The visible world consists of a hardened substance, is taken from the spiritual, is intended to serve the spiritual as an abode and dissolve again into spiritual substance as soon as it has fulfilled its purpose. Thus everything that is visible is given a task, and it also fulfils this task as long as the human being has no influence on it. But by virtue of his will he can also be obstructive, he can cause the spiritual substance to dissolve before the time allotted to him by prematurely destroying a visible work of creation, before it has therefore fulfilled its purpose. And then the human being acts against divine order, for he violates laws given by God Himself, he interferes with divine destiny, he prevents the spiritual substance from maturing, and this in turn seeks compensation for the injustice it has suffered, since such an interruption prolongs its course of development and it has to endure the state of suffering correspondingly longer. This prematurely released spirituality oppresses people and, as it is still immature itself, in a way that also has a damaging effect on souls. Everything that is visible cannot have a damaging effect on people, for it is banished in form, but once it has become invisible to people the spiritual has control over them, albeit in various ways. That is why destructions, no matter of which kind, always have a negative effect for man, and it is now understandable that the spiritual state of men is on the one hand a result of the destructiveness of these, but that conversely the latter will increase again because the spiritual beings feel well in freedom and believe to be able to flee from the bound state. Thus much becomes invisible, and just as much imperfect spirituality hopes to be able to escape the form forever, and therefore it urges men to use their free will in such a way that they destroy visible creations, because it believes to be able to keep freedom through this. However, this is soon taken away from it again, and now the spiritual substance is in great distress, for it feels the new compulsion even more agonizingly than before, and its agitation is expressed in the most diverse ways but always in such a way that people are harassed in its environment.... that the human being's soul feels tormented in an often unbearable way, that it loses its courage to live, is exposed to physical illnesses, is intolerant or even openly opposes God.... And these are always the effects of such malicious destruction of divine creations, which have serious consequences and bring the greatest earthly and spiritual disadvantage. For they are actions against the divine order and therefore they must have a detrimental effect on the body and soul. For forces opposing God are always at work and try to control people, to abuse their free will and to destroy that which God allowed to come into being for the higher development of the imperfect spiritual....
Amen
TranslatorO mundo visível consiste de uma substância endurecida, é retirado do espiritual, é suposto servir ao espiritual como um lugar de habitação e dissolver-se novamente em substância espiritual assim que tenha cumprido o seu propósito. Assim, tudo o que é visível recebe uma tarefa, e também a cumpre enquanto o ser humano não tiver influência sobre ela. Mas, em virtude de sua vontade, ele também pode ser um impedimento, ao destruir prematuramente uma obra visível da criação, ele pode fazer com que a substância espiritual se dissolva antes do tempo que lhe foi atribuído, antes, portanto, de ter cumprido seu propósito. E então o ser humano age contra a ordem divina, pois viola as leis que Deus mesmo deu, interfere no destino divino, impede que a substância espiritual amadureça, e isto novamente procura compensar a injustiça que lhe é feita, pois tal interrupção prolonga seu curso de desenvolvimento e agora tem de suportar o estado de sofrimento por um tempo correspondentemente mais longo. Esta substância espiritual prematuramente libertada oprime as pessoas e, como ainda é imatura, de uma forma que também tem um efeito prejudicial sobre as almas. Tudo o que é visível não pode ter um efeito prejudicial sobre o ser humano, porque é banido na forma, mas uma vez que se tornou invisível para o ser humano, o espiritual tem poder sobre o ser humano, mesmo que das mais diversas maneiras. É por isso que as destruições, não importa de que tipo, sempre têm um efeito prejudicial sobre o ser humano, e agora é compreensível que, por um lado, a natureza espiritual das pessoas é resultado de sua raiva destrutiva, mas que, por outro lado, esta última aumentará novamente porque os seres espirituais se sentem confortáveis em liberdade e acreditam que podem escapar do estado limite. Por isso, muita coisa se torna invisível, e também muita substância espiritual imperfeita espera poder escapar da forma para sempre, e por isso impele as pessoas a usar o seu livre arbítrio de tal forma que destruam as criações visíveis, pois acredita poder assim reter a sua liberdade. No entanto, isso logo é novamente retirado, e agora o espiritual está em grande aflição, pois sente a nova compulsão ainda mais agonizante do que antes, e sua agitação se expressa das mais diversas formas, mas sempre de tal forma que as pessoas são assediadas em seu ambiente.... que a alma do ser humano se sente atormentada de uma forma muitas vezes insuportável, que perde a coragem de viver, está exposta a doenças físicas, é intolerante ou até abertamente oposta a Deus.... E esses são sempre os efeitos de tais destruições maliciosas das criações divinas, que têm sérias conseqüências e trazem a maior desvantagem terrena e espiritual. Pois são ações contra a ordem divina e, portanto, devem ter um efeito em detrimento do corpo e da alma. Pois as forças que se opõem a Deus estão sempre em ação e procuram determinar as pessoas, usar mal o seu livre arbítrio e destruir o que Deus deixou nascer para o desenvolvimento superior da substância espiritual imperfeita....
Amém
Translator