The visible world consists of a hardened substance, is taken from the spiritual, is intended to serve the spiritual as an abode and dissolve again into spiritual substance as soon as it has fulfilled its purpose. Thus everything that is visible is given a task, and it also fulfils this task as long as the human being has no influence on it. But by virtue of his will he can also be obstructive, he can cause the spiritual substance to dissolve before the time allotted to him by prematurely destroying a visible work of creation, before it has therefore fulfilled its purpose. And then the human being acts against divine order, for he violates laws given by God Himself, he interferes with divine destiny, he prevents the spiritual substance from maturing, and this in turn seeks compensation for the injustice it has suffered, since such an interruption prolongs its course of development and it has to endure the state of suffering correspondingly longer. This prematurely released spirituality oppresses people and, as it is still immature itself, in a way that also has a damaging effect on souls. Everything that is visible cannot have a damaging effect on people, for it is banished in form, but once it has become invisible to people the spiritual has control over them, albeit in various ways. That is why destructions, no matter of which kind, always have a negative effect for man, and it is now understandable that the spiritual state of men is on the one hand a result of the destructiveness of these, but that conversely the latter will increase again because the spiritual beings feel well in freedom and believe to be able to flee from the bound state. Thus much becomes invisible, and just as much imperfect spirituality hopes to be able to escape the form forever, and therefore it urges men to use their free will in such a way that they destroy visible creations, because it believes to be able to keep freedom through this. However, this is soon taken away from it again, and now the spiritual substance is in great distress, for it feels the new compulsion even more agonizingly than before, and its agitation is expressed in the most diverse ways but always in such a way that people are harassed in its environment.... that the human being's soul feels tormented in an often unbearable way, that it loses its courage to live, is exposed to physical illnesses, is intolerant or even openly opposes God.... And these are always the effects of such malicious destruction of divine creations, which have serious consequences and bring the greatest earthly and spiritual disadvantage. For they are actions against the divine order and therefore they must have a detrimental effect on the body and soul. For forces opposing God are always at work and try to control people, to abuse their free will and to destroy that which God allowed to come into being for the higher development of the imperfect spiritual....
Amen
TranslatorDie sichtbare Welt besteht aus einer verhärteten Substanz, ist aus dem Geistigen entnommen, soll Geistigem zum Aufenthalt dienen und sich wieder in geistige Substanz auflösen, sowie sie ihren Zweck erfüllt hat. Somit ist allem, was sichtbar ist, eine Aufgabe gestellt, und es erfüllt diese Aufgabe auch, solange der Mensch keinen Einfluß darauf hat. Doch dieser kann kraft seines Willens auch hinderlich sein, er kann durch vorzeitiges Zerstören eines sichtbaren Schöpfungswerkes die geistige Substanz vor der ihm zugewiesenen Zeit zur Auflösung bringen, ehe es also seinen Zweck erfüllt hat. Und dann handelt der Mensch wider die göttliche Ordnung, denn er verstößt gegen Gesetze, die Gott Selbst gegeben hat, er greift in die göttliche Bestimmung ein, er hindert das Geistige am Ausreifen, und dieses wieder sucht sich einen Ausgleich des ihm widerfahrenen Unrechtes, da ein solches Unterbrechen seinen Entwicklungsgang verlängert und es den Leidenszustand nun entsprechend länger ertragen muß. Dieses vorzeitig frei-gewordene Geistige bedrängt die Menschen, und, da es selbst noch unreif ist, in einer Weise, die sich auch schädigend für die Seelen auswirkt. Alles, was sichtbar ist, kann den Menschen nicht schädigend beeinflussen, denn es ist gebannt in der Form, sobald es aber einmal dem Menschen unsichtbar geworden ist, hat das Geistige Gewalt über den Menschen, wenn auch in verschiedenster Weise. Darum wirken sich Zerstörungen, ganz gleich welcher Art, immer nachteilig aus für den Menschen, und es ist nun verständlich, daß die geistige Beschaffenheit der Menschen einerseits eine Folge ist der Zerstörungswut dieser, daß umgekehrt aber letztere wieder zunehmen wird, weil die geistigen Wesen sich in der Freiheit wohl fühlen und dem gebundenen Zustand entfliehen zu können glauben. Es wird also vieles unsichtbar, und ebenso vieles unvollkommenes Geistiges hofft, der Form für immer entfliehen zu können, und daher treibt es die Menschen an, ihren freien Willen so zu gebrauchen, daß sie sichtbare Schöpfungen zerstören, denn es glaubt dadurch die Freiheit behalten zu können. zu erhalten. Diese wird ihm jedoch bald wieder genommen, und nun ist das Geistige in großer Not, denn es empfindet den neuen Zwang noch viel qualvoller als zuvor, und seine Erregung kommt in der verschiedensten Weise zum Ausdruck, immer jedoch so, daß die Menschen bedrängt werden in seiner Umgebung.... daß die Seele des Menschen sich gequält fühlt in oft unerträglicher Art, daß sie ihren Lebensmut verliert, körperlichen Krankheiten ausgesetzt ist, unduldsam ist oder sich auch offen gegen Gott stellt.... Und immer sind dies die Auswirkungen solcher böswilligen Zerstörungen göttlicher Schöpfungen, die folgenschwer sind und irdisch und geistig größten Nachteil bringen. Denn es sind Handlungen gegen die göttliche Ordnung, und also müssen sie sich zum Schaden des Leibes und der Seele auswirken. Denn immer sind Gott-gegnerische Kräfte am Werk und suchen die Menschen zu bestimmen, ihren freien Willen zu mißbrauchen und das zu zerstören, was Gott entstehen ließ zur Höherentwicklung des unvollkommenen Geistigen....
Amen
Translator