Compare proclamation with translation

Other translations:

Heavenly bodies.... Spiritual and earthly substance....

Only that man gets closer to the problem of the creation of the world, whose thoughts are turned to God, because he thinks about the origin of the universe, about the infinity and the Creator of all things. He will not draw fast conclusions, he will presume and ask questions in mind, and mentally the response will be sent to him, as he pays attention to his thoughts. The slightest willingness to be thaught by knowing strengths, God rewards in the way, that He commissions them to guide man’s thoughts in the right path, and also his thinking will correspond to the truth, and he will take wisdoms from himself. He is taught by the Spirit of God, and therefore man is in truth.... The world is the product of the divine will to love. It is the thought of God, which has become a form. All tangible and earthly visible belongs to the earth, the realm of matter.... But out of this the spiritual world is not visible to the human eye, but also comes from the divine creative strength. Because the universe has innumerable creations, whose elementary bodies are spiritual substance, that can not be perceived by the human eye, because this can only see earthly matter. Could the human watch these spiritual creations, he would get a great knowledge, but his free will would be in danger, because what he would see, would be decisive for his whole life on earth. But the knowledge for that reason must remain hidden for him, so that he can walk his earthly life completely unaffected. God’s will, wisdom and love purchased creations continously, that appear to man only as very distant heavenly bodies, so he supposes them in the same nature as the earth. However these heavenly bodies are of such diverse design and for the habitants of the earth completely inaccessible. Nevertheless the human mind can rove into these creations and he takes down to earth, what he sees and hears. And this is an extraordinary grace of God, for man as such will never be able to get into that realm, and therefore the knowledge would lack him completely. But his spirit teaches him in the following manner:

Translator
Translated by: Heidi Hanna

Costellazioni – sostanza spirituale e terrena

Al problema della Creazione del mondo si avvicina soltanto l’uomo i cui pensieri sono rivolti a Dio, perché questi riflette sulla formazione del Cosmo, sull’Infinito e sul Creatore di tutte le cose. Non trarrà conclusioni affrettate, egli avrà delle supposizioni e porrà delle domande in pensieri, e gli arriverà anche la risposta in pensieri, per quanto vi badi. La minima predisposizione volenterosa di essere istruito da Forze sapienti, Dio la ricompensa nel modo che Egli incarica quelle di guidare sul giusto binario il percorso di pensieri dell’uomo e così il suo pensare corrisponde alla Verità ed egli attingerà per così dire delle saggezze da sé stesso. Egli viene istruito dallo Spirito da Dio, e così l’uomo si trova nella Verità. Il mondo è il prodotto della Volontà d’Amore divino. E’ il Pensiero di Dio diventato forma. Tutto l’afferrabile e terrenamente visibile appartiene alla Terra, al regno della materia. Ma al di fuori di questa c’è il mondo spirituale non visibile all’occhio umano, ma proceduto pure dalla Forza Creativa divina, perché il Cosmo ospita innumerevoli Creazioni i cui elementi di base sono sostanza spirituale che l’occhio umano non può percepire, perché questo può vedere solamente la materia terrena. Se l’uomo potesse vedere queste Creazioni spirituali, gli sarebbe dischiuso un grande sapere, ma la sua libera volontà sarebbe in pericolo, perché quello che vedrebbe sarebbe determinante per tutta la sua vita terrena. Per questo gli deve rimanere nascosto questo sapere, affinché possa percorrere il suo cammino di vita terrena assolutamente non influenzato. La Volontà, la Saggezza e l’Amore di Dio ha fatto sorgere continuamente delle Creazioni che all’uomo appaiono soltanto come corpi celesti assolutamente distanti, che lui presume siano della stessa costituzione come la Terra. Ma questi corpi celesti sono comunque di formazioni differenti e del tutto irraggiungibili agli abitanti della Terra. Ciononostante lo spirito umano può anche volteggiare in queste Creazioni, e portare sulla Terra quello che vede ed ascolta. E questa è una straordinaria Grazia di Dio, perché l’uomo come tale non potrà mai giungere in quel Regno e per questo gli mancherebbe totalmente il sapere. Ma così il suo spirito lo istruisce nel seguente modo:

Translator
Translated by: Ingrid Wunderlich