Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Blumengarten.... Herz des Menschen.... Tugenden.... Gedicht....

Im Garten des Herrn blühen viele Blumen, die einer sorgsamen Pflege bedürfen, und alle diese Blumen läßt der Herr gedeihen unter Seiner Aufsicht. Jeglicher Same in diesem Garten wurde vom Herrn Selbst gesäet, auf daß ein edles Gewächs sich daraus entfalte, das wiederum unzähligen Wesen zur Freude gedeihen und blühen sollte.... So hat auch der Herr unter Seinen Geschöpfen, die ebenfalls aus Seiner Macht entstanden, so manches Erdenkind ausersehen, gleich wundersamen, die Menschen erfreuenden Blumen ein Freude-erweckendes Dasein zu führen.... umhegt und gepflegt von liebender Hand und doch dabei durch ihr Dasein auf so viele Herzen einen Einfluß ausübend, der dem einer überaus schönen Blume mit ihrem Duft und Augen-Zauber gleichkommt. Es will wohl selten ein Mensch verzichten auf die Freuden, die ihm Blüten und Blumen in jeder Gattung bereiten.... so wird auch der Segen, der von solchen Menschenkindern ausgeht, nicht gern entbehrt werden mögen.... so wie auch mancher, den die Eintönigkeit seines Lebens bedrückt, sich dieses Leben blütenreich gestalten möchte und dies eben ein solches Wesen zustande bringt, indem es bemüht ist, überall helfend einzugreifen und sich im wahren Sinne des Wortes blumenhaft zu betätigen. Liebet eure Mitmenschen.... und gebet ihnen Freude. Die allergrößte Freude aber ist es, wenn Blumen der Liebe gepflanzt und gepflegt werden, die in immer schöneren Blüten ihres Schöpfers Ehre und Lob singen.... So soll auch eines jeden Menschen Herz wahrhaft blütenreich geschmückt sein.... es soll dieses Herz ein Garten Gottes sein, wo alle Tugenden gleich Blüten und Blumen gepflegt und sorgsam gehütet werden, um dann in leuchtender Schönheit zu erstrahlen und zu erfreuen sowohl den ewigen Schöpfer als auch Seine Geschöpfe.... die Erdenkinder, die sich in so gestalteter, Augen und Herz erfreuender Umgebung im Paradiese wähnen schon auf Erden und die sich stets befleißigen werden, einen solchen wohlangelegten Garten sorglich zu pflegen, auf daß er auch den Herrn erfreue, Der in Seiner Liebe erschaffen hat alles Schöne, auf daß die menschliche Seele erkennet daran des Vaters große Güte und Seine immerwährende liebevolle Fürsorge um alles, was im Weltall ersteht....

(So blühen alle Blumen nur zur Freude euch auf Erden.... und jede Blume soll für euch ein Sinnbild dessen werden.... daß ihr in Farbe, Form und Duft euch immer mehr vollendet.... daß ihr, was jede Blume tut, euch stets dem Licht zuwendet.... Die nie der Blumen Duft erfreut, sind niemals auserkoren, zu pflegen solche Herrlichkeit, die Gottes Lieb´ geboren.)

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

꽃이 핀 정원.... 사람의 심장.... 덕성.... 시....

세심한 관리가 필요한 많은 꽃이 주님의 정원에 핀다. 주님은 자신의 관리 아래 이 모든 꽃들이 번성하게 한다. 주님 자신이 이 정원의 모든 씨앗을 뿌려서 귀한 식물이 번성하여, 수많은 존재들의 기쁨을 위해 자라고, 꽃이 피게 한다. 주님은 마찬가지로 자신의 권능으로 창조한 자신의 피조물들 가운데 사람들을 기쁘게 하는 놀라운 꽃처럼 사람들에게 기쁨을 주는 삶을 살도록 이 땅의 여러 자녀들을 선택하고, 사랑의 손으로 돌보고 관리한다.

그러나 이 가운데 향기를 가진, 눈에는 마법처럼 보이는 매우 아름다운 꽃과 동등한 자녀의 존재를 통해 많은 심장에 영향을 미친다. 꽃과 모든 종류의 꽃들이 그에게 주는 즐거움을 거부하는 사람은 실제 드물다. 이처럼 이러한 인간의 자녀들로부터 오는 축복을 거부하기가 힘들 것이다. 이는 자신의 삶의 단조로움에 인해 짖눌려 자신의 삶에 꽃이 피게 만들고 싶어하는 사람들의 소원을, 이러한 인간의 자녀들이 사방에서 도움을 주면서, 말의 진정한 의미대로 꽃처럼 행하면서, 성취시켜주는 것과 같다.

너희의 이웃사람들을 사랑하라. 그들에게 기쁨을 주라. 그러나 가장 큰 기쁨은 항상 더 아름다운 꽃으로 그의 창조주에게 경배하고 찬양을 드리는 사랑의 꽃을 심고 보살피는 일이다. 이와 같이 모든 인간의 심장이 진정으로 많은 꽃으로 장식되야 한다. 이런 심장은 만발한 꽃처럼, 영원한 창조주 뿐만 아니라 그의 피조물인 이 땅의 자녀들에게 밝은 아름다움에 발산하고, 기쁘게 하는 모든 덕성을 보살피고, 세심하게 유지하는 하나님의 정원이 될 것이다.

이 땅의 자녀들은 이렇게 조성이 된, 눈과 심장이 기뻐하는 환경을 이 땅의 낙원으로 여기고, 잘 설계된 이런 정원을 항상 잘 돌본다. 이로써 주님이 자신의 사랑으로 이 모든 아름다움으로 창조한 이 정원을 기뻐할 수 있게 한다. 이를 통해 인간의 혼이 아버지의 큰 선하심을 깨달을 수 있게 하고, 사랑이 충만하게 창조된 우주에 모든 것을 지속적으로 돌보는 아버지를 깨달을 수 있게 한다.

이렇게 이 땅의 모든 꽃이 단지 너희의 기쁨을 위해 피어있고, 모든 꽃이 너희를 위해 너희가 색상과 형태와 향기에서 점점 더 완성에 도달하는 상징이 되어야 하고, 모든 꽃이 하는 일처럼 너희가 항상 빛을 향해야 하는 것의 상징이 되어야 한다. 꽃의 향기를 절대로 기뻐하지 않는 사람들은 하나님의 사랑으로 창조된 이런 화려함을 돌보는 선택을 절대로 받지 못한다. 아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박