Vergelijk Kundgabe met vertaling

Meer vertalingen:

Geestelijke omwenteling – Hervorming – Strijd tegen de leer van Christus

Hoezeer de wereld nog in dwaling verkeert, is ook op te maken uit de verkeerde opvatting, die onder de mensheid verspreid is, dat zich een geestelijke omwenteling teweeg laat brengen via de weg van een systematische hervorming op religieus gebied. Aan deze opvatting ligt het gehele streven ten grondslag, dat in alle bestaande geestelijke richtingen ingrijpt om aan deze een einde te maken of deze op te heffen. En de mensen denken er niet aan dat een geestelijk streven zonder enige dwang uitgevoerd moet worden, als dit werkelijk diep van binnen gevoeld moet worden.

Zodra aan de geestelijke vrijheid een einde gemaakt wordt, dus de mens in zijn streven gehinderd of dat hij een geestelijke richting binnengedrongen wordt, kan van een geestelijke ontwikkeling van de mens geen sprake zijn, want dit vereist volledige wilsvrijheid. Bijgevolg laat een geestelijke ontwikkeling zich nooit via een schematische weg bereiken.

De wereld, dat wil zeggen de wereldsgezinde mensheid, streeft echter ook geen geestelijke opwaartse ontwikkeling van de ziel na, maar ze tracht enkel het bestaande uit de wereld te helpen en wil daarvoor als compensatie iets nieuws in de plaats stellen. Het nieuwe moet als het ware al het voorgaande overtreffen. Het moet alle leringen verdringen, die tot nog toe aan de mensen aangeboden werden en zo moet ook de leer van Christus verdrongen worden en dus door een menselijk bijeengeraapt gedachtengoed vervangen worden. Door de kennis van op een verkeerde weg geleide mensen, die nu weer dwaling onder de mensen willen verspreiden.

De mensheid heeft zich reeds heel ver van de waarheid verwijderd, maar ze houdt tot op zekere hoogte nog aan de oude overleveringen vast, die nog waarheid in zich dragen. Maar nu moeten ook deze nog verworpen worden en wat de mensen daarvoor als vervanging geboden wordt, draagt geen vonk aan waarheid in zich, maar het zijn ideeën van aardsgezinde mensen, bij wie het aan elk licht ontbreekt en die in geestelijke duisternis over de aarde gaan. Ze leven zelf in dwaling en proberen deze nu ook te verspreiden. En ze ondervinden weinig weerstand, want de mensheid verkeert zelf in de diepste duisternis en daarom herkent ze niet wat waarheid en wat dwaling is.

En nog minder beseft ze dat zo’n geestelijke omwenteling zich nooit voltrekken kan, want de mensen proberen het woord van God te verdringen, maar dit woord is onvergankelijk en zal bestaan, zolang de aarde bestaat. Bijgevolg is de strijd tegen de leer van Christus, die niets anders is dan het woord van God, uitzichtloos, want God laat nooit toe, dat een geestelijke richting, die zich tegen de goddelijke leer van de liefde richt, de overhand neemt en daarom kunnen de mensen plannen smeden, zoals ze willen, ze zullen nooit tot een bevredigend resultaat komen, omdat ze zelf tegen God en Zijn woord handelen en daarom voortdurend moeten verliezen, want God en Zijn woord zijn onvergankelijk. Maar wat de mensen laten ontstaan, is niet duurzaam en moet dus uiteenvallen.

Amen

Vertaler
Vertaald door: Peter Schelling

Cambio espiritual... Reorganización... Lucha contra las enseñanzas de Cristo...

Hasta qué punto el mundo sigue andando en el error se puede ver en la opinión errónea, muy difundida entre la humanidad, de que se puede realizar un cambio espiritual por medio de nuevas reorganizaciones planificadas en el campo religioso. Esta opinión subyace en todos los esfuerzos por intervenir en todas las direcciones espirituales existentes para impedirlas o disolverlas. Y la gente no considera que los esfuerzos espirituales tengan que llevarse a cabo sin ninguna compulsión si se quiere que se sientan muy profundamente en el interior. Tan pronto como se impide la libertad espiritual, es decir, se obstaculiza el esfuerzo del ser humano o se le empuja en una dirección espiritual, no se puede hablar del desarrollo espiritual del hombre, porque esto requiere completa libertad de voluntad. En consecuencia, el desarrollo espiritual nunca puede lograrse de manera esquemática.

El mundo, es decir, la humanidad de mente mundana, tampoco se esfuerza por un desarrollo superior del alma, sino que solo busca deshacerse de lo que ya existe y reemplazarlo por algo nuevo como compensación... Lo nuevo debería, por así decirlo, superar todo lo que ha pasado antes, debe suprimir todas las enseñanzas que se han ofrecido a la gente hasta ahora, y así la enseñanza de Cristo también debe ser suprimida y por lo tanto reemplazada por ideas recogidas humanamente... a través del conocimiento de personas guiadas erróneamente que ahora se supone que quieren espaciar el error entre las personas nuevamente.

La humanidad ya se ha alejado muy lejos de la verdad, pero hasta cierto punto todavía se aferra a las viejas tradiciones que aún contienen verdad... Pero ahora incluso éstos deben ser descartados y lo que se ofrece a la gente como sustituto no lleva ni una chispa de verdad en sí mismo, sino que son ideas de personas de mente terrenal que carecen de cualquier luz y que andan en la tierra en la oscuridad espiritual. Ellos mismos viven en el error y ahora están tratando de difundirlo...

Y encuentran poca resistencia, porque la humanidad misma se encuentra en las más profundas tinieblas, y por lo tanto no reconoce qué es verdad y qué es error. Y mucho menos reconoce que tal cambio espiritual jamás podrá darse, porque la gente trata de suprimir la Palabra de Dios pero ésta es imperecedera y existirá mientras exista la tierra; en consecuencia, la lucha contra la enseñanza de Cristo, que no es otra cosa que la Palabra de Dios, es desesperada, porque Dios nunca permitirá que prevalezca una dirección espiritual, que está dirigida contra la enseñanza del amor divino, y por eso los hombres pueden hacer planes como ellos quieren, no llegarán a un resultado satisfactorio porque ellos mismos actúan en contra de Dios y Su Palabra y por lo tanto tienen que perder todo el tiempo, porque Dios y Su Palabra son imperecederos; pero lo que los hombres permiten que llegue a surgir no perdura y, por lo tanto, debe desmoronarse en sí mismo...

amén

Vertaler
Vertaald door: Hans-Dieter Heise