Compare proclamation with translation

Other translations:

MEÐUODNOS SLICNIH DUŠA....

Jedino što primate od duha je cista garantirana istina, jer ako je ljudski intelekt bio ukljucen istina se itekako vec mogla promijeniti, buduci intelekt može biti pod utjecajem gospodara tame. Stoga uvijek treba biti na oprezu kada su dane tvrdnje koje se ne mogu dokazati, ukljucujuci sfere koje su intelektualno nedokucive.... A ovo važi za takve duhovne tvrdnje koje su nalik željnom razmišljanju (wishful thinking), gdje želja postaje otac misli a ova misao naknadno okupira intelekt više nego srce i na taj nacin je takoder mogla pasti pod utjecaj Božjeg protivnika [[(Sotone)]].... Duboko dolje u vašem srcu vi ljudi imate žudnju za vrlodubokim skladnim meduodnosom sa partnerom. Sva ljudska bica ceznu za srecom koju oni mogu doživjeti i zajedno uživati, buduci je žudnja za srecom i dalje dio blaženstva kojeg je duša doživjela prije njezina napuštanja Boga. Ona ne treba uvijek biti izražena od strane covjeka (tijekom zemaljskog života) ali ona postoji i, kao pravilo, ce obicno ostati san, buduci zemaljski život ne garantira neprestano stanje blaženstva. I ako covjek pokušava sam stvoriti ovaj uvjet onda ce se, poradi nesavršenstva, obicno dogoditi suprotno: neljubaznost ce uništiti sklad, i nezainteresiranost ili neprijateljstva ce postati pratioci ljudi u životu, iako unutar sebe oni gaje žudnju za sjedinjenjem i medusobnim razumijevanjem. Ali takvi ljudi ce stvoriti njihove vlastite željene ideale, posebice pošto oni imaju pogrešnu ideju o duhovnom kraljevstvu, o životu nakon smrti tijela.... I što su oni nesposobni pronaci na Zemlji oni se nadaju pronaci u duhovnom kraljevstvu: duše koje su povezane [[(ili ‘se poklapaju’)]] sa njihovom vlastitom dušom, koje ce im se pridružiti i uci u skladnu vezu koja ce garantirati blaženu srecu.... Oni vjeruju kako ce pronaci partnera, kojeg su uzalud tražili na Zemlji, u kraljevstvu onostranog....

I oni su u pravu utoliko što ce sklad i ljubav jednako savršenih duša uznijeti na izvanredan nacin svaku pojedinu dušu.... Njihovo razmišljanje je ispravno utoliko što ce ujedinjenje duša sa istim stupnjem zrelosti u duhovnom kraljevstvu uvijek rezultirati u najuzvišenijoj sreci, buduci ce u stanju savršenstva svaka necista karakteristika išceznuti, i prijašnji odnos izmedu duša ce biti ponovno uspostavljen, kao što je bio u pocetku; ljubav ce povezivati sve duše i samo to ce vec predstavljati neogranicenu srecu. Dok se na Zemlji mogu formirati veze izmedu dobrih i ne tako dobrih partnera, i posljedicno tome ce te veze ili biti sretne i mirne ili ce napredovati neskladno.... Stoga ce se u kraljevstvu onostranoga pojedinacne duše ili razdvojiti jedna od druge ili ostati u bliskom kontaktu.... Duše su sposobne pronaci druge partnere koji ce, radi njihova duhovnog stupnja zrelosti, dijeliti iste duhovne aspiracije, istu svjesnost i isto svjetlo, i koji ce uciniti jedni druge sretnima kroz njihovu slicnost i njihov postignuti stupanj ljubavi. Ove duše ce privuci jedna drugu, one ce stvarati i djelovati zajedno za njihovu vlastitu srecu, buduci je isto duhovno stanje zrelosti uvijek preduvjet za ujedinjenje duša. Otud se potpuno nepoznate duše mogu naci zajedno na Zemlji i one ce snagom njihova svjetla prepoznati kako pripadaju zajedno. I ova je zajednicka veza doista postojala ranije prije otpadništva od Boga utoliko da su oni radili zajedno, da su imali iste zadatke koje je svaka duša vršila u skladu sa Božjom voljom, kada je najunutarnija ljubav još povezivala sve žive tvorevine jednu sa drugom i njihovim Stvoriteljem....

Beskonacno dugo vrijeme je prošlo u kojem je prvostvoreno bice bilo intimno povezano ljubavlju sa njegovim Stvoriteljem i bezbrojna živa bica su potekla iz ove ljubavi. I u skladu sa Luciferovom vezom sa Bogom i Stvoriteljem od vjecnosti njihova je priroda uvijek bila slicna, i tako ce sve te duše, koje su inicijalno bile ujedinjene u neopisivom blaženstvu, opet pronaci jedna drugu.... Takoder je moguce da ce takve duše sebe utjeloviti na Zemlji u isto vrijeme, da ce one pronaci jedna drugu tijekom njihova života na Zemlji i uci u zemaljsku uniju. Ali onda ce vrlo-duboko-umno razumijevanje, najunutarniji osjecaj i ista duhovna aspiracija otkriti njihovu zajednicku vezu, i takva veza nece biti razvrgnuta niti u duhovnom kraljevstvu. To ce biti brak ‘sklopljen na nebu’ [[(ili ‘nebesko vjencanje’)]], ali on treba biti shvacen drugacije nego zemaljski brak, koji je sproveden u svrhu dušina utjelovljenja kao ljudskog bica pa ipak nema nicega zajednickog sa duhovnim brakom. Ljubav je jedina veza koja doista ujedinjuje bica, ali koja ce uvijek kulminirati u ljubavi spram Boga. Na ovaj nacin oni nece stremiti spram nicega drugoga nego njihova Boga i Oca od vjecnosti, tako da ce oni neprestano primati Njegovu snagu ljubavi i biti ce neprestano ispunjeni sa Njegovom snagom. Radeci zajedno oni onda koriste ovu snagu i prenose je gdje je njihova zajednicka, to jest intenzivirana, aktivnost potrebna, i blaženstvo duša koje su povezane jedna sa drugom ce neprestano rasti buduci ce oni uvijek željeti pomoci i služiti Boga i prema tome oni ce uvijek takoder htjeti poduzeti iskupiteljska djelovanja.

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel

동질의 혼의 연결.

단지 영을 통해 너희에게 전해진 것 만이 순수한 진리라는 보장한다. 왜냐면 인간적인 이성이 참여를 했으면 진리는 이미 변경이 되었다는 것이다. 왜냐면 이성은 어두움의 권세자의 영향을 받을 수 있기 때문이다. 그러므로 세상적으로 증명할 수 없는 즉 이성으로 헤아릴 수 없는 영역에 속한 주장에 대해 항상 조심을 해야 한다. 이런 영적인 주장은 마치 소원이 생각의 아버지가 되어 소원의 그린 그림처럼 행동한다.

이 생각은 이제 심장보다 이성에 더 연관이 되어 있고 하나님의 대적자로부터 영향을 받을 수 있다. 너희 사람들은 심장의 깊은 곳에 너희와 조화롭게 연합이 되는 상대방에 대한 갈망이 있다. 모든 사람이 단 둘이 느끼고 누릴 수 있는 행복을 갈망한다.

왜냐면 모든 혼 안의 행복에 대한 갈망이 하나님으로부터 타락하기 전에 한때 축복된 자에 속했고 가졌던 것이기 때문이다. 인간으로써 살 동안에 항상 이 갈망이 나타나게 되는 것은 아닐지라도 그러나 존재하고 있고 최소한 꿈으로 라도 남을 것이다. 왜냐면 이 땅의 사람은 지속적인 행복한 상태를 보장해주지 못하기 때문이다.

만약에 사람 스스로 이런 상태를 만들려고 하면, 온전하지 못함으로 인해 정 반대에 도달할 것이다. 사랑없음이 조화를 파괴할 것이다. 그리고 연합에 대한 갈망과 서로 간의 이해 받으려는 갈망이 내면에 거하는 사람들의 삶에 무관심 또는 적대감이 동행자가 될 것이다. 그러나 이런 사람들은 영의 나라에 대한 사후의 삶에 대한 잘못 된 상상을 하는데 다가 스스로 상상의 그림을 그리게 될 것이다. 그들이 이 땅에서 찾을 수 없는 것을 영의 나라에게 받기를 희망한다.

자신의 혼에 알맞은 혼이 자기에게 주어지고 조화 가운데 하나가 되고 축복을 보장해 주는 자기가 이 땅에서 구하지 못했던 상대방을 저세상에서 찾을 수 있는 것으로 믿는다. 그들은 똑 같이 성장한 혼의 조화와 사랑이 각각의 혼에게 엄청나게 행복하게 감동을 줄 것이라는 것에 관해서는 어느 정도 옳게 생각하고 있다. 왜냐면 모든 부족한 성품은 온전한 상태에서 사라지고 혼들 사이에 원래 초기에 그랬던 것처럼 사랑이 혼들을 연합시키고 이 사랑만이 제한이 없는 축복을 의미하는 옛 관계가 회복되기 때문이다.

이 땅에서는 선한 사람과 적게 선한 사람이 서로 쌍을 이룰 수 있다. 이에 합당하게 이 연합은 행복과 평화를 주거나 또는 조화롭지 못할 것이다. 그런 후 저세상에서 서로 간에 떨어지거나 또는 계속 긴밀한 연결 가운데 남는다. 혼들은 자신들의 영적인 성장 정도에 따라 같은 영적인 추구하는 같은 깨달음과 같은 빛을 소유하고 서로 간에 동질성과 그들이 소유하는 사랑의 정도로 인해 서로 간에 행복하게 해주는 다른 반려자를 찾을 수 있을 것이다.

이 혼들은 서로 간 끌리게 되고 하나가 되어 자신의 행복을 위해 역사할 것이다. 왜냐면 영의 나라에서는 항상 같은 영적인 성장상태가 혼이 하나가 되기 위한 선행조건이기 때문이다. 그러므로 이 땅에서는 서로 전적으로 서로 모르는 혼들이 그들의 빛의 세기를 통해 함께 속한 것으로 깨닫고 만나게 될 수 있다. 이런 서로가 하나로 소속되어 있는 것은 한때 하나님을 떠나기 전에 그들이 같은 과제를 가지고 함께 역사 했을 때 모든 혼들이 하나님의 뜻에 따라 일할 때 아직 가장 긴밀한 사랑이 모든 창조물들과 그들의 창조주와 연결되어 있을 때 존재했었다.

첫 번째로 창조 된 존재가 자신의 창조주와 가장 긴밀한 사랑 가운데 연합이 된 상태에서 이런 사랑에서 셀 수 없이 많은 피조물을 생성하면서 끝 없이 긴 시간이 흘러 갔다. 그들은 영원한 창조주 하나님과 루시퍼와의 연결에 상응하게 항상 같은 성품을 가지고 있었다. 원래 초기에 말할 수 없는 축복 가운데 하나가 되었던, 이 모든 혼들이 다시 하나가 된다. 이제 이런 혼들이 같은 시간대에 이 땅에서 육신을 입어 이 땅의 삶을 사는 동안에 서로를 찾아서 세상적인 연합을 이룰 수 있다.

그러면 가장 깊은 이해와 가장 깊은 애정과 같은 영적인 추구가 이런 연합을 깨달을 수 있게 한다. 이런 연합은 영의 나라에서도 해체되지 않는다. 그러면 이는 하늘에서 맺어진 부부처럼 될 것이다. 그러나 이런 영적인 부부를 후손을 낫기 위한 혼이 인간으로 육신을 입게 하기 위한 이 땅의 부부와는 전혀 다르다는 것을 이해해야 한다. 유일하게 서로를 연결시키는 것은 존재들을 충만하게 채우고 있는 것은 사랑이다. 그러나 이 사랑은 항상 단지 하나님을 향한 사랑으로 정점을 이루어 존재들이 그들의 영원한 아버지 하나님만을 추구한다.

그들이 계속하여 아버지로부터 받는 사랑의 힘으로 충만해지는 그리고 이 충만한 능력이 그들이 함께 즉 더 강한 역사가 필요한 곳에서 전해주는 일은 사랑이다. 이렇게 서로 간에 연합이 된 혼의 축복이 계속하여 증가하게 해주는 일은 사랑이다. 그들은 항상 도우려고 하고 하나님을 섬기려고 하기 때문에 항상 구속하는 일을 한다.

아멘

Translator
Translated by: 마리아, 요하네스 박