Compare proclamation with translation

Other translations:

MEÐUODNOS SLICNIH DUŠA....

Jedino što primate od duha je cista garantirana istina, jer ako je ljudski intelekt bio ukljucen istina se itekako vec mogla promijeniti, buduci intelekt može biti pod utjecajem gospodara tame. Stoga uvijek treba biti na oprezu kada su dane tvrdnje koje se ne mogu dokazati, ukljucujuci sfere koje su intelektualno nedokucive.... A ovo važi za takve duhovne tvrdnje koje su nalik željnom razmišljanju (wishful thinking), gdje želja postaje otac misli a ova misao naknadno okupira intelekt više nego srce i na taj nacin je takoder mogla pasti pod utjecaj Božjeg protivnika [[(Sotone)]].... Duboko dolje u vašem srcu vi ljudi imate žudnju za vrlodubokim skladnim meduodnosom sa partnerom. Sva ljudska bica ceznu za srecom koju oni mogu doživjeti i zajedno uživati, buduci je žudnja za srecom i dalje dio blaženstva kojeg je duša doživjela prije njezina napuštanja Boga. Ona ne treba uvijek biti izražena od strane covjeka (tijekom zemaljskog života) ali ona postoji i, kao pravilo, ce obicno ostati san, buduci zemaljski život ne garantira neprestano stanje blaženstva. I ako covjek pokušava sam stvoriti ovaj uvjet onda ce se, poradi nesavršenstva, obicno dogoditi suprotno: neljubaznost ce uništiti sklad, i nezainteresiranost ili neprijateljstva ce postati pratioci ljudi u životu, iako unutar sebe oni gaje žudnju za sjedinjenjem i medusobnim razumijevanjem. Ali takvi ljudi ce stvoriti njihove vlastite željene ideale, posebice pošto oni imaju pogrešnu ideju o duhovnom kraljevstvu, o životu nakon smrti tijela.... I što su oni nesposobni pronaci na Zemlji oni se nadaju pronaci u duhovnom kraljevstvu: duše koje su povezane [[(ili ‘se poklapaju’)]] sa njihovom vlastitom dušom, koje ce im se pridružiti i uci u skladnu vezu koja ce garantirati blaženu srecu.... Oni vjeruju kako ce pronaci partnera, kojeg su uzalud tražili na Zemlji, u kraljevstvu onostranog....

I oni su u pravu utoliko što ce sklad i ljubav jednako savršenih duša uznijeti na izvanredan nacin svaku pojedinu dušu.... Njihovo razmišljanje je ispravno utoliko što ce ujedinjenje duša sa istim stupnjem zrelosti u duhovnom kraljevstvu uvijek rezultirati u najuzvišenijoj sreci, buduci ce u stanju savršenstva svaka necista karakteristika išceznuti, i prijašnji odnos izmedu duša ce biti ponovno uspostavljen, kao što je bio u pocetku; ljubav ce povezivati sve duše i samo to ce vec predstavljati neogranicenu srecu. Dok se na Zemlji mogu formirati veze izmedu dobrih i ne tako dobrih partnera, i posljedicno tome ce te veze ili biti sretne i mirne ili ce napredovati neskladno.... Stoga ce se u kraljevstvu onostranoga pojedinacne duše ili razdvojiti jedna od druge ili ostati u bliskom kontaktu.... Duše su sposobne pronaci druge partnere koji ce, radi njihova duhovnog stupnja zrelosti, dijeliti iste duhovne aspiracije, istu svjesnost i isto svjetlo, i koji ce uciniti jedni druge sretnima kroz njihovu slicnost i njihov postignuti stupanj ljubavi. Ove duše ce privuci jedna drugu, one ce stvarati i djelovati zajedno za njihovu vlastitu srecu, buduci je isto duhovno stanje zrelosti uvijek preduvjet za ujedinjenje duša. Otud se potpuno nepoznate duše mogu naci zajedno na Zemlji i one ce snagom njihova svjetla prepoznati kako pripadaju zajedno. I ova je zajednicka veza doista postojala ranije prije otpadništva od Boga utoliko da su oni radili zajedno, da su imali iste zadatke koje je svaka duša vršila u skladu sa Božjom voljom, kada je najunutarnija ljubav još povezivala sve žive tvorevine jednu sa drugom i njihovim Stvoriteljem....

Beskonacno dugo vrijeme je prošlo u kojem je prvostvoreno bice bilo intimno povezano ljubavlju sa njegovim Stvoriteljem i bezbrojna živa bica su potekla iz ove ljubavi. I u skladu sa Luciferovom vezom sa Bogom i Stvoriteljem od vjecnosti njihova je priroda uvijek bila slicna, i tako ce sve te duše, koje su inicijalno bile ujedinjene u neopisivom blaženstvu, opet pronaci jedna drugu.... Takoder je moguce da ce takve duše sebe utjeloviti na Zemlji u isto vrijeme, da ce one pronaci jedna drugu tijekom njihova života na Zemlji i uci u zemaljsku uniju. Ali onda ce vrlo-duboko-umno razumijevanje, najunutarniji osjecaj i ista duhovna aspiracija otkriti njihovu zajednicku vezu, i takva veza nece biti razvrgnuta niti u duhovnom kraljevstvu. To ce biti brak ‘sklopljen na nebu’ [[(ili ‘nebesko vjencanje’)]], ali on treba biti shvacen drugacije nego zemaljski brak, koji je sproveden u svrhu dušina utjelovljenja kao ljudskog bica pa ipak nema nicega zajednickog sa duhovnim brakom. Ljubav je jedina veza koja doista ujedinjuje bica, ali koja ce uvijek kulminirati u ljubavi spram Boga. Na ovaj nacin oni nece stremiti spram nicega drugoga nego njihova Boga i Oca od vjecnosti, tako da ce oni neprestano primati Njegovu snagu ljubavi i biti ce neprestano ispunjeni sa Njegovom snagom. Radeci zajedno oni onda koriste ovu snagu i prenose je gdje je njihova zajednicka, to jest intenzivirana, aktivnost potrebna, i blaženstvo duša koje su povezane jedna sa drugom ce neprestano rasti buduci ce oni uvijek željeti pomoci i služiti Boga i prema tome oni ce uvijek takoder htjeti poduzeti iskupiteljska djelovanja.

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel

L'union d'âmes semblables

Seulement ce qui vous est transmis par l'esprit, garantit la pure Vérité, parce que dès que l’entendement humain est participant la Vérité peut déjà avoir expérimenté un changement, parce que l’esprit peut être influencé par le prince de l'obscurité et donc la prudence est toujours de mise lorsque sont avancées des thèses qui ne sont pas démontrables d’une manière terrestre, qui concernent donc des domaines qui sont insondables pour l'entendement. Et ainsi il en sera avec de telles thèses spirituelles qui sont apparentés au rêve où le désir est le père de la pensée, et celui-ci occupe ensuite plus l'entendement que le cœur et donc il pourrait être influencé par l'adversaire de Dieu. Vous les hommes avez profondément dans le cœur le désir pour un partenaire avec lequel vous seriez uni dans la plus profonde harmonie, tous les hommes ont la nostalgie pour le bonheur qu’ils peuvent percevoir et goûter dans la dualité, parce que le désir pour le bonheur dans chaque âme est encore une part de la Béatitude d'autrefois, avant la chute de Dieu. Au stade d’homme (dans la vie terrestre) il n'est pas nécessaire qu'il se manifeste parce que la vie terrestre ne garantit aucun état de bonheur durable. Et lorsque l'homme lui-même cherche à se procurer un tel état, à cause de son imperfection il aura presque toujours le contraire : l'absence d'amour détruira l'harmonie, et l'indifférence ou les animosités seront des accompagnateurs de la vie d'un homme bien qu’en elles demeure intérieurement le désir de l'union et une compréhension réciproque. Mais de tels hommes formeront en eux-mêmes des images d'idéaux, surtout parce qu'ils se font de fausses images du Règne spirituel, de la vie après la mort du corps. Et ce qu'ils ne trouvent pas sur la Terre, ils espèrent le trouver dans le Règne spirituel, des âmes en accord avec leur âme, des âmes avec lesquelles ils s’associent et entrent dans une union harmonieuse ce qui garantit la Béatitude. Ils croient trouver dans le Règne de l'au-delà le partenaire qu’ils ont cherché en vain sur la Terre. Et ils ont aussi raison car l'harmonie et l'amour d'âmes semblablement mûres toucheront toutes les âmes individuelles en les rendant absolument heureuses. Ils pensent avec justesse que l'unification avec des âmes du même degré de maturité dans le Règne spirituel fera toujours jaillir la Béatitude, parce que chaque caractéristique imparfaite disparaitra dans l'état de la perfection, et entre les âmes de nouveau il sera établi le vieux rapport comme il était au début, c’est-à-dire que l'amour unit toutes les âmes et déjà seulement cela signifie une Béatitude illimitée. Sur la Terre maintenant peuvent être conclues des unions entre des partenaires bons et aussi moins bons, et par conséquent ces liens offriront aussi le bonheur et la paix ou bien partiront d’une manière inharmonieuse. Dans le Règne de l'au-delà certaines âmes s’isoleront les unes des autres ou bien continueront à rester dans une union intime. Les âmes peuvent trouver d’autres partenaires qui, du fait de leur degré de maturité spirituelle, possèdent la même tendance spirituelle, la même connaissance et la même Lumière et elles se rendront réciproquement heureuses à travers leur affinité et le degré d'amour qu’elles possèdent. Et ces âmes tendent l'une vers l’autre pour créer et agir ensemble pour leur propre bonheur, parce que dans le Règne spirituel le même état de maturité spirituelle est toujours la condition pour l'unification de ces âmes, et donc sur la Terre des âmes totalement étrangères peuvent se rencontrer, car elles se reconnaissent dans leur force de Lumière comme allant de pair. Et cette appartenance existait aussi autrefois avant la chute de Dieu, puisqu'elles agissaient ensemble, elles avaient les mêmes tâches que chaque âme exécutaient selon la Volonté de Dieu, lorsque le plus intime amour unissait encore ensemble toutes les créatures avec leur Créateur. Il s’est passé des temps infiniment longs durant lesquels l'être premier créé était uni avec son Créateur dans un intime amour et de cet amour se levaient d’innombrables créatures. Et elles étaient toujours semblables à l'union de Lucifer avec le Dieu et Créateur de l'Éternité, et ainsi toutes ces âmes se retrouvaient ensemble, elles étaient unis primordialement dans une inexprimable Béatitude. Maintenant il peut aussi être possible que de telles âmes s'incorporent en même temps sur la Terre et qu'elles se trouvent pendant la vie terrestre et entrent dans une union terrestre. Alors cette appartenance fera aussi reconnaître la plus profonde compréhension, la plus profonde affection et la même tendance spirituelle, et une telle union ne sera pas dissoute dans le Règne spirituel, celle-ci sera pour ainsi dire un mariage « conclu dans le Ciel », cependant avec cela il faut entendre quelque chose de différent d'un mariage terrestre qui est mené dans un but de procréation, dans le but de l'incorporation d'âmes comme homme, mais cela n'a rien en commun avec ce mariage spirituel. L'unique lien est l'amour qui remplit certes les êtres réciproquement, cependant il culmine toujours seulement dans l'amour pour Dieu, de sorte que les êtres ne tendent pas à autre chose qu'à leur Dieu et Père de l'Éternité, ils reçoivent sans interruption de Lui la Force d'Amour et ils sont continuellement baignés par Sa Force et maintenant ils la mettent en valeur et la guident au-delà en agissant ensemble avec cette Force, là où il leur est demandé d’agir ensemble, c'est-à-dire d’une manière renforcée, et la Béatitude augmente constamment dans de telles âmes qui sont unies ensemble, parce qu'elles veulent toujours aider et servir Dieu et donc elles sont aussi toujours actives d’une manière salvatrice.

Amen

Translator
Translated by: Jean-Marc Grillet