Compare proclamation with translation

Other translations:

Serious admonition.... Materialistic outlook....

You humans only have eyes for the world, you only lust after earthly treasures, you aim to satisfy the appetites of your bodies, you only move in an area dominated by matter but everything of a spiritual nature is silenced by you.... Yet your body is only the shell for what will continue to exist after your physical death, your body is only your soul’s abode for a short period of time. It is the soul which should accomplish maturity through earthly life, but because of your materialistic attitude you let it starve, and thus it will enter the spiritual kingdom in a wretched condition. The physical world is the kingdom of the banished spirits, although you live on it as human beings too it is nevertheless your last stage before your entrance into the spiritual kingdom. As long as you are so dominated by the worldly spirit that you only ever desire material possessions, that you only plan and work for this earthly world, you will be enslaved by matter, even though, as its master, you should rise above it. You are using your whole energy of life to purely reinforce the realm of God’s adversary when you strive for the world and its commodities. But you should use the energy of life to gather spiritual values, to acquire eternal treasures, you should voluntarily part with commodities which are short-lived and which will be taken from you one day, which you cannot take across into eternity. You should use your energy of life correctly and acquire everlasting values you can work with in the spiritual kingdom, they represent treasures for you which will make you truly happy.

You are more than just all material creations, because these were only created for you to serve you as a means to reach perfection.... But you humans fail to recognise their value, you are aiming for the world instead of recognising it as a obstacle to your spiritual development. You serve matter rather than let matter serve you, you allow yourselves to be controlled by it and become its slaves. And that means that you are preparing your soul’s death, that it will be surrounded by a thick cover when it enters the kingdom of the beyond so that no ray of light can get through this cover. Consequently the soul will suffer tremendously until the cover is dissolved, which could take an eternity, providing the cover does not get increasingly harder still and there is no further hope for the soul to discard it. You humans have no idea what you are doing to your soul when you are focussed on earthly-material things, when you only want to acquire material things. Recognise the transience of your surroundings and remember what is everlasting. Do not live your earthly life in vain because you only received it for the maturing of your soul, of the spiritual essence within you, which can only use spiritual food in order to develop, in order to leave the body without a cover when your hour has come.... Consider your soul and turn your mind towards the spirit.... because your soul will continue to exist but all worldliness will pass away....

Amen

Translator
Translated by: Heidi Hanna

Ernste Mahnung.... Materielle Einstellung....

Ihr Menschen habt eure Blicke der Welt zugewandt, ihr trachtet nur nach irdischen Schätzen, ihr suchet körperliche Begierden zu erfüllen, ihr bewegt euch nur in einem Gebiet, wo die Materie herrschet; alles Geistige aber schweiget ihr tot.... Euer Körper ist aber nur die Hülle dessen, was bestehenbleibt nach eurem Leibestode, euer Körper ist nur für kurze Zeit der Aufenthalt für eure Seele, und die Seele ist es, die durch das Erdenleben zur Reife gelangen soll, die ihr aber durch eure materielle Einstellung darben lasset und die darum in kümmerlichem Zustand eingeht in das geistige Reich. Die materielle Welt ist das Reich des gebannten Geistigen, das ihr als Mensch wohl auch bewohnet, das aber eure letzte Station ist vor eurem Eingang in das geistige Reich. Solange der Weltgeist in euch so stark ist, daß ihr nur immer materielle Güter begehret, daß ihr schaffet und wirket nur für diese irdische Welt, so lange seid ihr Sklaven der Materie, wo ihr doch als (ihr) Herr (der) die Materie (diese) überwinden sollet. Ihr verwendet eure ganze Lebenskraft nur dazu, das Reich des Gegners von Gott zu stärken, so ihr die Welt und ihre Güter anstrebet. Ihr sollet aber die Lebenskraft nützen, euch geistige Güter zu sammeln, Schätze zu erwerben für die Ewigkeit, ihr sollet euch freiwillig trennen von den Gütern, die vergänglich sind und euch einmal doch genommen werden, die ihr nicht hinübernehmen könnet in die Ewigkeit. Ihr sollet eure Lebenskraft recht verwenden und euch unvergängliche Güter erwerben, mit denen ihr arbeiten könnet im geistigen Reich, die für euch einen Reichtum bedeuten, der euch wahrlich beseligen wird. Ihr seid mehr als alle materiellen Schöpfungen, denn diese sind nur geschaffen worden für euch, daß sie euch dienen zu eurer Vollendung.... Ihr Menschen aber verkennet ihren Wert, ihr strebet die Welt an, anstatt sie zu erkennen als euch hinderlich für die geistige Entwicklung. Ihr dienet der Materie, anstatt daß sie euch diene, ihr lasset euch von ihr beherrschen und werdet zu Sklaven der Materie. Und das bedeutet, daß ihr der Seele in euch den Tod bereitet, daß sie von einer dichten Hülle umgeben ist, wenn sie in das jenseitige Reich eingeht, daß kein Lichtstrahl diese Hülle durchbrechen kann und daß die Seele darum unsäglich leidet, bis die Hülle aufgelöst ist, was Ewigkeiten dauern kann, wenn nicht gar die Hülle mehr und mehr verhärtet und für die Seele keine Aussicht mehr besteht, ihrer ledig zu werden. Ihr Menschen wisset nicht, was ihr eurer Seele antut, so ihr irdisch-materiell eingestellt seid, so ihr nur immer materielle Güter zu erringen trachtet. Erkennet doch die Vergänglichkeit dessen, was euch umgibt, und gedenket dessen, was unvergänglich ist. Lebet euer Erdenleben nicht vergeblich, denn es ist euch nur gegeben worden zum Ausreifen der Seele, des Geistigen in euch, das nur geistige Nahrung gebrauchen kann, um sich zu entwickeln, um hüllenlos den Körper verlassen zu können, wenn eure Stunde gekommen ist.... Gedenket der Seele und richtet eure Sinne geistig.... denn die Seele bleibt bestehen, doch alles Irdische vergeht....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde