Every worldly thought weakens a person's ability to see with the spiritual eye or hear with the spiritual ear. And that is why he must always endeavour to detach himself from the world. He must learn to despise everything earthly in order to be able to strive undividedly for his spiritual perfection. For as soon as he is able to see spiritually, as soon as his ear is able to hear the voice of the heart, the messages from the spiritual kingdom, he will also mature spiritually, whereas the world cannot offer him any spiritual goods, but rather robs him of them because it deprives him of the ability to do so. There are two worlds which want to bring themselves closer to the human being and the representatives of each world endeavour to assert themselves. Man's will must decide for itself in which world he wants to dwell. He sees these earthly joys and attractions of the world with bodily eyes and feels them with the bodily senses; the treasures of the spiritual world, on the other hand, are not obviously revealed to him. If he wants to see these, he must first develop the ability within himself, which has the will of man as its first prerequisite. He must withdraw into his inner life regardless of the earthly world, he must open his senses to the spiritual influx, he must listen and observe what is conveyed to him from the spiritual realm, and it will be all the more understandable and clearer to him the more he separates himself from the world and suppresses his desire for it. For only one thing can be offered to him.... one world must be sacrificed in order to enter the other world. As long as the human being still dwells on earth, it is a struggle for him, for the earthly world pushes itself forward again and again. However, the will to gain insight into the spiritual kingdom gives the human being constant strength to overcome the earthly world, and the ability to see and hear spiritually grows from hour to hour if the human being is seriously willing to exchange this spiritual kingdom for the earthly world.... He is then able to separate himself from it with ease, he hears the voice of the beings of light speaking within him, which are only the organs of the divine voice, he sees what his physical eye is unable to see and his knowledge is enriched more and more. Yet it is always knowledge which is meaningless to the world but which should and can inspire people to likewise strive for the state which will bring them the goods of the spiritual kingdom. He must seek everything spiritual within himself, whereas everything worldly seeks to find access to him from outside. And again the spiritual can only then be imparted to the fellow human being when he likewise goes inwards, for only then is he receptive to what is offered to him, whereas before he only receives it with his physical ear but it remains dead to him as long as he does not let it speak to his heart. That which is to retain value for eternity must come to the human being from the heart, for these are the currents from the spiritual kingdom which emerge in the heart as thoughts and must be consciously grasped by the human being in order to become effective in him....
amen
TranslatorChaque pensée mondaine affaiblit la faculté de l'homme de regarder avec l'œil spirituel ou d'entendre avec l’oreille spirituelle. Et donc il doit toujours tendre à se détacher du monde. Il doit apprendre à dédaigner tout le terrestre pour pouvoir maintenant aspirer entièrement à son perfectionnement spirituel. Parce que dès qu'il est en mesure de contempler spirituellement, dès que son oreille est en mesure de percevoir la Voix du cœur, les communications du Royaume spirituel, il mûrira spirituellement, alors que le monde ne peut pas lui offrir des biens spirituels, il l’en prive plutôt, parce qu'il lui enlève la faculté de les accueillir. Ce sont deux mondes qui veulent se porter près de l'homme et les représentants de chaque monde s’efforcent de se faire valoir. La volonté de l'homme doit décider dans quel monde il veut demeurer. Il voit avec des yeux corporels les joies et les charmes terrestres du monde et il les perçoit avec les sens corporels; les trésors du monde spirituel par contre se révèlent avec évidence. S'il veut les voir, alors il doit d’abord en développer en lui la faculté, chose qui suppose la volonté de l'homme. En dépit du monde terrestre il doit se retirer dans sa vie intérieure, il doit ouvrir ses sens pour l'afflux spirituel, il doit écouter et observer ce qui lui est transmis du Royaume spirituel et cela lui devient plus compréhensible et plus clair, plus il se sépare du monde et supprime le désir pour celui-ci. Parce qu'une seule chose peut lui être offerte; il doit sacrifier un monde pour arriver dans l'autre. Tant que l'homme demeure encore sur la Terre c’est pour lui une lutte, parce que le monde terrestre se pousse toujours de nouveau en avant. La volonté de donner un regard dans le Royaume spirituel, guide à l'homme constamment la Force de vaincre le monde terrestre, et la faculté de voir et d’entendre spirituellement croît d'heure en heure, si l'homme veut sérieusement échanger ce Royaume spirituel contre le monde terrestre. Alors il peut s’en séparer avec facilité, il entend parler en lui la voix des êtres de Lumière qui sont seulement les organes de la Voix divine, il voit ce que son regard charnel ne peut pas voir, et son savoir s'enrichit toujours davantage. Mais c’est toujours un savoir qui est insignifiant pour le monde, mais qui doit et peut stimuler les hommes à aspirer aussi à l'état qui leur procure les Biens du Royaume spirituel. Il doit chercher tout le spirituel en lui, tout le mondain en revanche cherche à trouver l'accès en lui depuis l'extérieur. Et alors le spirituel peut à nouveau être transmis au prochain seulement lorsque lui-même entre dans son intérieur, parce que seulement alors il est réceptif pour ce qui lui est offert, alors qu’auparavant il l'accueillait seulement avec l'oreille charnelle, mais pour lui cela restera mort tant qu’il ne laissera pas parler son cœur. Ce qui doit conserver de la valeur pour l'Éternité, doit arriver au cœur de l’homme, parce que ce sont des Courants du Royaume spirituel que se lèvent dans le cœur comme pensées et qui doivent être saisis consciemment par l'homme, pour pouvoir maintenant devenir efficaces en lui.
Amen
Translator