Compare proclamation with translation

Other translations:

Decision between two worlds.... spiritual seeing and hearing....

Every worldly thought weakens a person's ability to see with the spiritual eye or hear with the spiritual ear. And that is why he must always endeavour to detach himself from the world. He must learn to despise everything earthly in order to be able to strive undividedly for his spiritual perfection. For as soon as he is able to see spiritually, as soon as his ear is able to hear the voice of the heart, the messages from the spiritual kingdom, he will also mature spiritually, whereas the world cannot offer him any spiritual goods, but rather robs him of them because it deprives him of the ability to do so. There are two worlds which want to bring themselves closer to the human being and the representatives of each world endeavour to assert themselves. Man's will must decide for itself in which world he wants to dwell. He sees these earthly joys and attractions of the world with bodily eyes and feels them with the bodily senses; the treasures of the spiritual world, on the other hand, are not obviously revealed to him. If he wants to see these, he must first develop the ability within himself, which has the will of man as its first prerequisite. He must withdraw into his inner life regardless of the earthly world, he must open his senses to the spiritual influx, he must listen and observe what is conveyed to him from the spiritual realm, and it will be all the more understandable and clearer to him the more he separates himself from the world and suppresses his desire for it. For only one thing can be offered to him.... one world must be sacrificed in order to enter the other world. As long as the human being still dwells on earth, it is a struggle for him, for the earthly world pushes itself forward again and again. However, the will to gain insight into the spiritual kingdom gives the human being constant strength to overcome the earthly world, and the ability to see and hear spiritually grows from hour to hour if the human being is seriously willing to exchange this spiritual kingdom for the earthly world.... He is then able to separate himself from it with ease, he hears the voice of the beings of light speaking within him, which are only the organs of the divine voice, he sees what his physical eye is unable to see and his knowledge is enriched more and more. Yet it is always knowledge which is meaningless to the world but which should and can inspire people to likewise strive for the state which will bring them the goods of the spiritual kingdom. He must seek everything spiritual within himself, whereas everything worldly seeks to find access to him from outside. And again the spiritual can only then be imparted to the fellow human being when he likewise goes inwards, for only then is he receptive to what is offered to him, whereas before he only receives it with his physical ear but it remains dead to him as long as he does not let it speak to his heart. That which is to retain value for eternity must come to the human being from the heart, for these are the currents from the spiritual kingdom which emerge in the heart as thoughts and must be consciously grasped by the human being in order to become effective in him....

amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

Decisión entre dos mundos.... ver y oír espiritualmente....

Todo pensamiento mundano debilita la capacidad del hombre de ver con ojos espirituales o de oír con oídos espirituales. Y por eso debe esforzarse siempre en separarse del mundo. Debe aprender a despreciar todo lo terrenal para poder esforzarse plenamente por su perfección espiritual. Porque en cuanto pueda ver espiritualmente, en cuanto su oído sea capaz de oír la voz del corazón, los mensajes del reino espiritual, también madurará espiritualmente, mientras que el mundo no podrá ofrecerle bienes espirituales, sino más bien el mundo todavía le roba porque le priva de la capacidad de hacerlo. Hay dos mundos que quieren acercarse al hombre y los representantes de cada mundo se esfuerzan por afirmarse.

La voluntad del hombre tiene que decidir por sí mismo en qué mundo quiere vivir. Ve las alegrías terrenales y los encantos del mundo con sus ojos físicos. Los tesoros del mundo espiritual en cambio, en cambio, no se revelan de forma evidente. Si quiere ver estos, primero debe desarrollar dentro de sí mismo la capacidad lo que la voluntad humana tiene como primer requisito. Independientemente del mundo terrenal, tiene que retirarse a su vida interior, debe abrir sus sentidos al influjo espiritual, debe escuchar y observar lo que se le transmite desde el reino espiritual, y le resultará más comprensible y claro cuanto más se separa del mundo y suprime el deseo por ello.

Porque sólo se le puede ofrecer una cosa.... hay que sacrificar un mundo para llegar al otro mundo. Mientras el hombre siga viviendo en la Tierra, será una lucha para él, porque el mundo terrenal siempre se pone en primer lugar. Sin embargo, la voluntad de obtener una visión del reino espiritual le da a la persona una fuerza constante para superar el mundo terrenal, y la capacidad de oír y ver espiritualmente aumenta de hora en hora si el hombre está seriamente dispuesto a hacerlo para cambiar el reino espiritual por el mundo terrenal.... Entonces puede separarse de ello con facilidad, oye hablar en su interior la voz de los seres de luz, que no son más que los órganos de la voz divina, ve lo que los ojos físicos no pueden ver y sus conocimientos siguen enriqueciéndose.

Pero es siempre un conocimiento que no tiene sentido para el mundo, pero que debe y puede animar a los humanos a luchar por el estado que les proporcione los bienes del reino espiritual. Debe buscar todo lo espiritual dentro de sí mismo, mientras que todo lo mundano busca encontrar acceso a ello desde fuera. Y además, todo lo espiritual sólo puede transmitirse al prójimo cuando éste también va hacia adentro, porque sólo entonces puede aceptar lo que se le presenta, mientras que antes sólo lo absorbía con su oído físico, pero que para él queda muerto, mientras que no lo deje hablar a su corazón.

Lo que debe conservar valor para la eternidad debe llegar a la persona desde el corazón, porque estas son las corrientes del reino espiritual que aparecen en el corazón como pensamientos y deben ser captados conscientemente por el humano para ahora poder volverse efectivos en él....

amén

Translator
Translated by: Hans-Dieter Heise