Compare proclamation with translation

Other translations:

Souls of the deceased close to earth....

As long as the souls of the deceased still think of and desire earthly possessions and pleasures they will stay within the proximity of earth. Through their longing they are connected with everything they desire and will always stay close to it. Even in the beyond they cannot easily detach themselves from what they loved on earth, with the result that they find it difficult to strive to ascend in the beyond. Spiritual maturing becomes questionable while earthly desire is still captivating the soul, for desire generally excludes giving until the soul desires spiritual nourishment. Receiving this will also awaken or increase its urge to give. But if it is not yet receptive to spiritual sustenance it will not be offered to the soul, for then it has not yet completely separated itself from earth and would never recognise the value of what is desired in the spiritual kingdom as the most precious possession. However, the desire for earthly possessions shows a lack of maturity of soul, and thus earth is surrounded by numerous souls in an inadequate state of maturity, which cannot detach themselves from what seemed dear and desirable to them in earthly life. Such souls can only be helped by prayer, for a loving prayer lets them feel something which they haven't felt until then.... they receive a flow of spiritual strength, which triggers in them something entirely different than the fulfilment of earthly longing. This influx of strength makes them feel extremely happy and they gradually turn away from the goals they had sought after until then. And thus a human being on earth can bestow upon the deceased immense help and a tremendous labour of love if he often forwards a prayer to them, which initiates a detachment from earth and its formerly loved surroundings. All earthly things are a hindrance to higher development, only when the longing for it is fought will spiritual matters step into the forefront, and only then will the ascending progress in the beyond begin, and the sooner the spiritual endeavour starts in the beyond the less the soul will have to fight, for the earthly longing will constantly lessen, the soul will distance itself from earth ever more, and it will have overcome matter when it feels the desire for spiritual possessions.... Then it will not just desire but also want to give, and this is the beginning of the ascent to the pinnacle....

Amen

Translator
Translated by: Heidi Hanna

이 땅에 가까이 거하는 죽은 사람의 혼.

죽은 사람의 혼들의 생각과 갈망이 아직 이 땅의 재물과 쾌락을 향해 있는 동안에는, 그런 혼들은 이 땅의 가까이에 머무른다. 혼들의 갈망을 통해 혼들은 갈망하는 것과 연합이 되고, 항상 갈망하는 것의 근처에 머물게 될 것이다. 혼들이 이 땅에서 사랑했던 것과 저 세상에서도 쉽게 결별할 수 없고, 그로 인해 저 세상에서 혼들이 높은 곳을 추구하는 일이 어렵게 된다.

세상을 향한 갈망이 아직 혼을 사로잡는다면, 영적으로 성숙하는 일이 의문시된다. 왜냐면 혼이 영적인 양식을 원할 때까지는 이 땅을 향한 갈망이 영의 양식을 공급하는 일을 막기 때문이다. 영의 양식을 받는 일이 또한 혼 안에 영의 양식을 전해주려는 충동이 깨어나게 하거나, 증가시키게 될 것이다. 그러나 혼이 아직 영의 양식을 받을 능력이 없다면, 영의 양식은 혼에게 제공되지 않는다. 왜냐하면 그러면 혼이 아직 이 땅으로부터 완전히 분리되지 않았고, 영의 나라에서 가장 소중한 것으로 갈망하는 것의 가치를 절대로 깨닫지 못하게 될 것이기 때문이다.

그러나 이 땅의 재물을 향한 욕망은 혼의 성숙의 부족함이다. 그러므로 이 땅은 부족한 성장 상태에 있는 수많은 혼들에 의해 둘러싸여 있다. 그들은 이 땅의 삶에서 사랑하고 갈망할 만한 것으로 보이는 것과 결별할 수 없다. 그런 혼들에게 단지 기도를 통해 도움을 줄 수 있다. 왜냐면 사랑으로 드리는 기도가 그들이 이전에 알지 못했던 것을 느끼게 하기 때문이다. 그들에게 영적인 힘이 흘러간다. 이런 영적인 힘은 그들 안에 이 땅의 욕망의 성취와는 완전히 다른 무언가가 깨어나게 한다.

그들은 이런 힘의 유입을 말할 수 없게 행복하게 느끼고, 이제 서서히 지금까지 추구하던 목표에서 돌이킨다. 이 땅의 인간이, 자주 죽은 자에게 친밀한 이 땅과 주변 환경을 벗어나게 하는 원인이 되는, 죽은 자들을 위해 기도를 한다면, 이 땅의 인간이 죽은 자에게 가장 큰 도움과 가장 큰 사랑의 섬김을 행할 수 있다.

이 땅의 모든 것은 혼이 더 높게 성장하는 일에서 퇴보하게 하다. 이 땅의 것을 향한 욕망에 대항하여 싸울 때, 비로소 영적인 존재가 앞장을 서고, 그러면 비로소 저 세상에서 높은 성장이 시작된다. 저세상의 영적인 추구가 더 일찍 시작이 될수록, 이 땅의 욕망이 항상 더 약해지고, 혼은 점점 더 이 땅에서 멀어지게 된다. 그러면 혼이 영적인 재물을 향한 갈망을 느낄 때, 비로소 혼이 물질을 극복한 것이다. 그러면 혼은 단지 갈망할 뿐만 아니라 주기를 원하게 될 것이다. 이런 일이 높은 곳으로 성장하는 일의 시작이다.

아멘

Translator
Translated by: 마리아, 요하네스 박