Compare proclamation with translation

Other translations:

Gentleness and patience.... effect on fellow human beings....

In order to educate himself to gentleness and patience, the human being should visualize his fellow human being's soul, which is in dire straits due to the human being's wrong will; and he should now be willing to help this soul. You humans should always imagine the soul's imprisonment, then you will face these people full of compassion and try to influence them with all love and patience in order to cause their will to loosen the soul's fetters and thus give it greater freedom. Impatience and vehemence, however, strengthen the wrong will and the soul gets into ever greater trouble. For good and loving endeavours always awaken good impulses in a fellow human being, and only in this way can he be helped in the distress of his soul. And the soul thanks all those who help it to loosen the fetters, for it now becomes increasingly easier for it to determine the will for good, while the shell around the soul thickens if the fellow human being meets it in unkindness, because such only causes obduracy and likewise unkindness. If the soul feels a slight loosening of its fetters, its resistance to that which is good also diminishes. For the shackle is the power of the adversary, but it can be weakened by the will to do good. If a person is shown love and patience, his will will also turn towards the good, for everything that has love as its cause is good for him, only he must also recognize love as such. Impatience and vehemence will never suggest love and therefore likewise trigger agitation in the fellow human being. This causes great distress to the soul. But you have the opportunity to remedy such hardship and, through your nature, through love, kindness, patience and gentleness, to trigger soft emotions, thus contributing to the soul's liberation from evil violence....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

La douceur de caractère et la patience – l'effet sur le prochain

Pour s'éduquer dans la douceur de caractère et dans la patience, l'homme doit s'imaginer l'âme du prochain qui se trouve dans la misère à cause de la volonté erronée de l'homme ; et maintenant il doit être prêt à aider cette âme. Vous les hommes vous devez toujours vous imaginer la captivité de l'âme, alors serez face à ces hommes pleins de compassion et chercherez à agir sur eux avec amour et patience pour pousser leur volonté à desserrer les chaînes de l'âme et à lui donner une plus grande liberté. Mais l'impatience et la véhémence renforce la volonté erronée et l'âme arrive dans une misère toujours plus grande. Parce que des efforts bons et affectueux réveillent toujours chez le prochain des mouvements bons et seulement ainsi il peut être aidé dans la misère de son âme. Et l'âme remercie tous ceux qui l'ont aidée à desserrer ses chaînes, parce que maintenant il lui sera toujours plus facile de déterminer sa volonté vers le bien, tandis que l'enveloppe autour de l'âme s’épaissit lorsque le prochain va à la rencontre du désamour, parce que celui-ci produit seulement obstination et pur désamour. Dès que l'âme sent un relâchement de ses chaînes, sa résistance envers celui qui fait le bien diminue. Parce que la chaîne est la force de l'adversaire, qui peut toutefois être affaiblie au moyen de la volonté pour le bien. Lorsqu’à l'homme il est offert amour et patience, alors sa volonté se tourne vers le bien, parce que tout ce qui a pour origine l'amour fait le bien, seulement il doit reconnaître l'amour comme tel. Et l'impatience et la véhémence ne laisseront jamais pressentir l'amour, ils feront jaillir l'agitation chez le prochain. Celle-ci apporte à l'âme une grande misère. Mais vous avez la possibilité de suspendre une telle misère et au moyen de votre nature, au moyen de l'amour, de la bonté, de la patience et de la douceur de caractère, donc vous contribuerez à la libération de l'âme du pouvoir malin.

Amen

Translator
Translated by: Jean-Marc Grillet