Compare proclamation with translation

Other translations:

Sense of justice.... Judging one's fellow human being....

The human being has to have an inherent sense of justice or he would be unable to pass judgment on apparently heartless conduct. Anyone who deems himself so exalted that he will not tolerate any objection because he believes himself infallible will never think righteously either, for he does not allow others the same rights he claims for himself. A substantial difference has to be made between people. Anyone being strictly critical of himself and his actions will also always make an effort to judge other people fairly. However, anyone who only looks for faults in his fellow human beings and believes himself without error will regard all conduct from a superior point of view, and thus his judgment is wrong.

Every human being can err; every human being can make mistakes.... Yet he has to know himself, then he can fight his faults and improve himself.... But anyone who does not recognise a fault in himself will not strive for perfection either.

When he acts unkindly he will not be aware of it, he will not hold himself to account and is incapable of judging his actions fairly. He lacks a sense of justice; he will always consider his own actions beyond reproach but try to demean his fellow human being for the least mistake. It has to be clear to the human being that he has no right to accuse a fellow human being of a degrading action as long as he does not live up to a high moral standard himself. He should always consider his own shortcomings if he wants to criticise the failings of other people.

But someone with an inherent sense of justice will not hastily judge someone else, for he will try to put himself into the same situation and then also understand the failings and faults of the other person. However, in order to be able to do so he has to be truthful, he has to see things as they are.... he should not rate himself too highly and underrate his fellow human being, for then he will apply a different standard to his own faults than to the other person's faults, and that excludes all righteous thinking and judgment.

It is exceptionally valuable to firmly call oneself to account, then the human being will stay true to himself and not do his fellow human being an injustice out of selfishness by unfairly condemning his conduct and putting himself above the other person. And thus the human being should first look at himself and his behaviour before he criticises his fellow human being and elevates himself as his judge....

Amen

Translator
Translated by: Heidi Hanna

Sentido de justicia. Condenar al prójimo

El sentido de justicia debe estar inherente al hombre, porque de lo contrario no puede establecer una sentencia sobre una manera de obrar que parece dura de corazón. Aquel que se siente tan sublime que no admite contradicción porque se toma por infalible, él nunca pensará de manera justa, porque no atribuye a los hombres los mismos derechos como a sí mismo.

Hay que hacer una gran diferencia entre los hombres. El que a sí mismo y a su actividad somete una crítica severa, también procurará siempre a examinar a los demás de manera justa. Pero aquel que busca las faltas sólo en su semejante y a sí mismo se considera sin defectos, él observa toda actividad sólo desde su punto de vista muy soberbio, por lo que su juicio es erróneo. Cada hombre puede errar... cada hombre puede faltar... Pero debe reconocerse a sí mismo, porque entonces puede luchar en contra de sus faltas y ennoblecerse de esta manera.

Pero el que no reconoce una falta propia, tampoco aspira a su perfección. Si actúa sin amor, no se entera de esto, no depura responsabilidades y es incapaz de juzgar su propia actividad de manera justa. Pues carece de sentido justiciero, siempre considerará su propia acción como inviolable, y por las faltas de poca importancia del prójimo siempre procurará discriminarle.

El hombre debe ser consciente de que no tiene derecho de reprochar al prójimo una acción vil, mientras él mismo no se encuentre en un nivel de moralidad muy elevado. Cuando al semejante quiere reprocharle sus deficiencias, ¡que siempre esté consciente de sus propias!

Pero aquel que tiene el sentido justiciero inherente, no se permitirá tan fácilmente dictar un juicio sobre el prójimo; pues procurará ponerse en el mismo lugar, y así encontrará comprensión por las debilidades y faltas del otro. Sólo que para poder hacer esto, él debe ser muy puro, pues debe ver las cosas tal como son...

A sí mismo el hombre no debe valorarse demasiado alto, y al otro no demasiado bajo, porque en este caso medirá sus propias faltas con otra medida que las del semejante, lo que hará imposible pensar y juzgar de manera justa.

¡El proceder severamente consigo es sumamente importante, porque entonces el hombre se queda fiel a sí mismo! Entonces no sucederá que él, por amor egoísta y con aires de grandeza, cause una injusticia a su semejante, condenando injustamente su manera de obrar.

De modo que el hombre primero observe a sí mismo y su acción... antes de criticar la de sus semejantes y de asumir el papel de juez sobre ellos.

Amén.

Translator
Translated by: Meinhard Füssel