Only those who unhesitatingly abandon themselves to the guidance of the spirit beings looking after them will feel the power of these beings in manifold ways. It is a certain sympathy for the fate of each individual human being. In their love they endeavour to make people's earthly existence beautiful but they always have to submit to divine will and cannot change or improve fate on their own authority, for they always have to consider the human being's immature state of soul and their excessive love would be very little suited to deny earthly people what they long for. However, they always try to offer people a substitute for what divine wisdom denies them. This is now to be understood in such a way that the spiritually perfect indeed subordinates itself to the will of God, but takes the will of man into account insofar as that it gives him every conceivable help in earth existence, especially then when man devotedly submits to divine will. For now it is no longer a disadvantage for earthly life if he regocnizes that everything is divine providence and therefore must somehow be a blessing for the human being. (interruption)
TranslatorSólo aquel que se entrega sin vacilar a la guía de los seres espirituales que le cuidan sentirá el poder de estos seres de muchas maneras diferentes. Existe un cierto nivel de preocupación por el destino de cada hombre individual. En su amor se esfuerzan por hacer la vida en la tierra hermosa para los seres humanos, sin embargo, siempre tienen que subordinarse a la voluntad divina y no pueden cambiar o mejorar el destino del hombre por su propia cuenta, porque siempre tienen que tener en cuenta el estado del alma inmaduro del hombre y su amor sobremanera grande sería muy poco adecuado para negarles a los hombres terrenales lo que anhelan.
Sin embargo, siempre intentan ofrecer a los hombres un reemplazo de lo que la sabiduría divina les niega, esto ahora debe entenderse de tal manera que, aunque lo espiritualmente perfecto está sujeto a la voluntad de Dios, pero tiene en cuenta la voluntad del hombre en el sentido de que le proporciona toda la ayuda posible en la existencia terrenal, especialmente cuando el hombre se rinde a la voluntad de Dios. Porque ahora ya no es una desventaja para la vida terrenal si se reconoce que todo es providencia divina y que, por tanto, de alguna manera debe bendecir al hombre.
(interrupción)
Translator