Compare proclamation with translation

Other translations:

Charity.... earthly and spiritual need....

Practicing the purest, most unselfish charity is unspeakably valuable for the soul's development. This activity on earth already brings it a high degree of maturity, and at death the soul regocnizes the blessed path it has travelled. A person should always be willing to serve and give.... He should always put the welfare of his fellow human beings before his own welfare; his innermost instinct should prompt him to do all works that serve the welfare of his fellow human beings. He should think of his body and soul, help him in earthly need and seek above all to remedy his spiritual need. Practicing love in earthly life is the noblest task of man and the true following of Jesus. For it includes everything that God requires of him.... The person who practices love will become gentle and patient, he will also be peace-loving and merciful, for if he loves his fellow human beings, all these virtues are inherent in him, for love is divine and therefore also ennobles the nature of man. If a person considers the poor state of soul of an erring person, he will take pity on him and let his active help become active.... he will give what the other person lacks and introduce him to the truth, for his power of cognition will always allow him to find the right thing to do in order to successfully overcome the misery of such an ignorant soul. Taking care of the fellow human being's soul's salvation is the greatest work of mercy, for it spares him the unspeakable suffering which awaits an imperfect soul in the beyond. And patience and love must always prevail, for this work is arduous and therefore requires the greatest love and patience if success is to be achieved. The path to the heights can only be travelled through love; love can never be eliminated, for God is love.... Seeking God without love will be without success, for eternal love can only be found through active neighbourly love.... Yet precisely love is so little respected and people's state of soul is therefore so low that these souls will inevitably suffer greatest hardship. And if the soul is to be spared this hardship in the beyond, then the human being must still be afflicted on earth so that love will unfold in him, so that one person will endeavour to make the earthly misery bearable for the other and thereby reduce the hardship of the soul. For the soul needs other means than the body for its well-being. Only the works of love benefit the soul; everything that the body denies itself in favour of the fellow human being will help it to rise. And therefore people should always endeavour to suppress their self-love and allow everything that seems desirable to them to go to their fellow human being. And thus, if a person strives for the maturity of his soul, he should also not neglect to help his fellow human being to mature his soul by willingly and joyfully giving him his knowledge of the truth.... by instructing him about God, His infinite love and mercy and about man's actual task on earth. And if he has succeeded in rescuing a soul from the darkness, he has been truly selflessly active in neighbourly love, and this earns him the most glorious reward, for the spiritual hardship among humanity is far greater than the physical tribulations. And therefore practice love so that you have a redeeming effect on earth....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

Caridad.... Necesidad terrenal y espiritual....

Practicar la caridad más pura y desinteresada es de un valor indescriptible para el desarrollo del alma. Esta actividad en la tierra le aporta un alto nivel de madurez, y cuando muere el alma reconoce el camino bendito que ha recorrido. El hombre siempre debe estar dispuesto a servir y dar.... siempre debe anteponer el bienestar de sus semejantes al propio bienestar; su impulso más íntimo debe conducirlo a todas las obras que tengan como objetivo el bienestar de su prójimo. Debe recordar su alma y su cuerpo, ayudarlo en los problemas terrenales y, sobre todo, tratar de solucionar sus problemas espirituales.

Practicar el amor en la vida terrenal es la tarea más noble del hombre y el verdadero seguimiento de Jesús. Porque incluye todo lo que Dios exige de él.... La persona que actúa con amor se volverá mansa y paciente, será también pacífica y misericordiosa, porque si ama a sus semejantes, todas estas virtudes son suyas, porque el amor es divino y por eso también ennoblece al ser humano. Si la persona ahora considera el pobre estado de ánimo de una persona que yerra, tendrá misericordia y su ayuda actica se volverá activa.... dará lo que le falta al otro y le introducirá en la verdad, porque su poder de conocimiento siempre le permite encontrar lo correcto para afrontar con éxito la difícil situación de un alma tan ignorante.

Cuidarse de la salvación del alma del prójimo es la obra de misericordia más grande, porque le ahorra el sufrimiento indescriptible que le espera a un alma imperfecta en el más allá. Y siempre deben prevalecer la paciencia y el amor, porque este trabajo es laborioso y por lo tanto requiere el mayor amor y paciencia para lograr el éxito. El único camino hacia arriba es a través del amor; el amor nunca se puede apagar; porque Dios es el amor.... Buscar a Dios sin estar enamorado no tendrá éxito, porque el Amor Eterno sólo se puede encontrar a través de la caridad activa....

Pero es precisamente al amor al que se le presta tan poca atención y por eso el estado del alma de las personas es tan bajo, que la mayor dificultad de estas almas es inevitable. Y para que el alma no sufra estas dificultades en el más allá, el hombre debe ser afligido mientras está en la tierra para que el amor llegue a desarrollarse en él, para que uno intente de hacer soportables las dificultades terrenales para el otro para que se reduzca la necesidad espiritual. Porque el alma necesita medios distintos a los del cuerpo para su bienestar. Sólo las obras de amor benefician al alma; todo le ayudará a alcanzar la altura, lo que el cuerpo se niega a sí mismo en favor de sus semejantes. Y, por lo tanto, los hombres siempre deben tener cuidado de reprimir su amor propio y dejar que sus semejantes reciban todo lo que ellos mismos consideran deseable.

Y sí una persona se esfuerza por alcanzar la madurez de su alma, no debe dejar de ayudar a sus semejantes a alcanzar la madurez de su alma dándoles voluntaria y gozosamente el conocimiento de la verdad.... instruyéndoles de parte de Dios, de Su infinito amor y misericordia y de la tarea actual del hombre. Y si logra salvar un alma de las tinieblas, verdaderamente ha trabajado desinteresadamente en la caridad, y esto le trae la recompensa más maravillosa, porque el sufrimiento espiritual entre la humanidad es mucha mayor que las tribulaciones físicas. Y por eso practicad el amor para que podáis tener un efecto redentor en la tierra....

amén

Translator
Translated by: Hans-Dieter Heise