Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

"Ziehet euch in euer Kämmerlein zurück...."

Ziehet euch in euer Kämmerlein zurück, wenn ihr beten wollet, denn nur in der Stille findet ihr die Verbindung mit Mir, nur in der Stille könnet ihr euch so innig mit Mir zusammenschließen, daß Ich eure Stimme vernehmen kann, daß euer Gebet im Geist und in der Wahrheit zu Mir gerichtet ist. Und selbst wenn ihr in arger Not seid, wenn ihr mitten unter Menschen weilet oder von außen sehr bedrängt werdet, dann müsset ihr euch für Augenblicke trennen von eurer Umgebung, ihr müsset einen kurzen aber innigen Ruf zu Mir senden, und Ich werde euch hören und erhören.... nur will Ich euer Herz sprechen hören, nicht nur den Mund.... Und darum müsset ihr in euer Herzenskämmerlein gehen, ihr müsset euch zurückziehen von der Welt und allem, was eure Andacht stören könnte. Ihr müsset alles meiden, was das Auge reizt, was euch so beeindruckt, daß eure Gedanken abgelenkt werden von Mir.... ihr müsset euch gänzlich verschließen allen Eindrücken von außen. Ihr müsset euch in die Stille zurückziehen und nun euch Mir zuwenden in Gedanken.... dann erst werdet ihr beten können im Geist und in der Wahrheit, und dann erst werdet ihr wie Kinder zum Vater kommen und Mir alle eure Nöte anvertrauen. Und dann ist euer Vater auch immer zur Hilfe bereit. Ihr selbst legt in euer Gebet dann die Kraft, ihr selbst bestimmt die Erfüllung eurer Bitten, denn so ihr redet zu Mir, wie ein Kind zum Vater spricht, kann Ich euch keinen Wunsch abschlagen, und Meine Hilfe ist euch sicher. Formt aber nur euer Mund die Worte, und wenn dies gleich stundenlang geschieht, dann erreichen sie nicht Mein Ohr, sie verhallen ungehört, denn ein Gebet solcher Art hat keine Kraft, ein solches Gebet ist Mir ein Greuel.... Und so liegt es an euch selbst, ob eure Gebete Erhörung finden, denn Ich habe euch verheißen, daß Ich euch geben werde, um was ihr Mich bittet.... Und Mein Wort erfüllet sich auch. Doch Ich achte nur dessen, was euer Herz ausspricht, ihr aber glaubet oft, schon mit dem Geplapper des Mundes genug getan zu haben, und ihr seid enttäuscht, wenn eure Gebete dann nicht erhört werden.... Ziehet euch in euer Herzenskämmerlein zurück, und dann redet ohne Scheu und vollvertrauend mit Mir, und es wird euch Erfüllung werden....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

너희의 작은 방으로 물러나라.

너희가 기도하기 원하면 너희는 작은 방으로 들어가라. 왜냐면 너희가 단지 침묵 가운데 나와 연결을 이룰 수 있기 때문이다. 너희는 단지 침묵하는 가운데 나와 긴밀하게 연합이 되고 단지 침묵하는 가운데 너희가 나와 아주 긴밀하게 연결이 되어 내가 너희의 음성을 들을 수 있고 너희의 기도는 영과 진리 안에서 나에게 전달이 된다. 너희가 비록 절박한 상황에 처해 있고 사람들 한가운데 거하거나 외부로부터 큰 압박을 받을지라도 너희는 잠시 주변과 떨어져 있어야만 하고 짧지만 긴밀한 기도를 나에게 해야만 한다. 그러면 내가 너희의 기도를 듣고 성취시켜 줄 것이다. 나는 단지 입술로 말하는 것이 아니라 너희 심장이 말하는 기도를 듣기 원한다. 그러므로 너희는 심장의 작은 방으로 들어가야만 하고 세상과 너희의 묵상을 방해할 수 있는 모든 것을 피해야만 한다.

너희는 눈을 자극해서 너희의 생각이 나에게서 멀어지게 하는 모든 것을 피해야만 하고 외부에서 너희에게 영향을 미치는 모든 것을 피해야만 한다. 너희는 침묵하는 가운데 뒤로 물러나 이제 생각으로 나에게 향해야만 한다. 그러면 너희가 비로소 영으로 진리로 기도할 수 있고 너희가 자녀처럼 아버지께 나와 너희에게 필요한 모든 것을 나에게 아뢸 수 있다. 그러면 너희의 아버지는 또한 항상 도울 준비되어 있다. 이로써 너희 자신이 기도에 힘을 쏟고 너희 자신이 기도가 성취되게 한다. 왜냐면 어린 자녀가 아버지에게 말하는 것처럼 너희가 나에게 말하면 나는 너희의 어떤 소원도 거절할 수 없고 내 도움이 너희에게 보장되기 때문이다. 그러나 너희의 입이 단지 말을 형성하고 이런 기도를 몇 시간에 걸쳐 드릴지라도 이런 기도는 내 귀에 닿지 않고 사라지게 된다.

그러므로 너희 기도가 응답받을 수 있게 될 지는 너희 자신에게 달려 있다. 왜냐면 너희가 나에게 요청한 것을 너희에게 줄 것이라고 내가 약속했기 때문이다. 내 말은 성취가 된다. 그러나 나는 너희 심장이 말하는 것에 단지 주의를 기울인다. 그러나 너희는 자주 너희가 입으로 반복해서 말한 것으로 이미 충분하다고 믿고 너희의 기도가 응답되지 않을 때 실망하게 된다. 너희 심장의 방으로 물러나 망설이지 말고 말하라. 그러면 너희가 응답을 받을 것이다.

아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박