Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Gebet im Geist und in der Wahrheit.... Fromme Gebärden....

Der frommen Gebärden achte Ich nicht, sind sie doch nur ein äußerliches Prunkgewand, das die Sicht in das Herz verhüllen soll. Wer wahrhaft innig Meiner gedenket und mit einfachen, ungezierten Worten zu Mir spricht, dem ist jede Zeremonie, jede äußerliche Bewegung oder Gebärde fremd; das Herz benötigt solche nicht, es wendet sich geraden Weges zu Mir und rufet Mir seine Nöte oder auch seine Liebe und Verehrung zu, und Ich vernehme jeden Gedanken, der aus dem Herzen zu Mir emporsteigt. Wo aber ein inneres Empfinden nach außen erkenntlich werden soll, dort wird zu viel Wert gelegt auf die Meinung der Mitmenschen, da Ich Selbst keine solchen äußeren Beweise benötige und ohne solche das Herz des Menschen offen vor Mir liegt. Ihr wollet also dann nur die Mitmenschen überzeugen von einem scheinbar vertrauten Verhältnis zu Mir, und so kommet ihr nicht ungeteilten Sinnes zu Mir, sondern lasset euch am Urteil der Mitmenschen zuviel gelegen sein. Zudem aber verliert auch euer Gebet an Innigkeit, denn eine innige Verbindung mit Mir lässet euch alles um euch vergessen, aber auch jede äußere Gebärde unsinnig und verächtlich erscheinen. Solange ihr also noch nach außen hin preisgebet, was euch nur innerlich bewegen soll, habet ihr auch noch nicht den innigen Zusammenschluß mit Mir in Gedanken gefunden, der keine Äußerlichkeiten zuläßt, weil ihr dann so völlig von Mir ergriffen seid, daß ihr die Welt um euch vergesset, daß ihr wahre Kinder eures Vaters seid, deren Liebe zum Vater für nichts anderes mehr Raum gibt. Wohl sollet ihr euren Nächsten nicht vergessen und allzeit ein offenes Auge und Ohr für seine Nöte haben, ihr sollet nicht achtlos an ihm vorübergehen, wenn er voll Leides zu euch kommt; ihr sollet ihn nicht übersehen, ihr sollt ihm gegenüber nicht überheblich sein, sondern in Demut, Geduld und Barmherzigkeit ihm beistehen, ihm dienen nach euren Kräften und aus Liebe zu ihm. Doch so ihr mit Mir in innigen Verkehr zu treten verlanget, soll euer Denken auch nur Mir gelten, und nichts Äußerliches soll diese innige Verbundenheit stören oder kennzeichnen.... Denn Ich will im Geist und in der Wahrheit angebetet werden, und dies soll im stillen Kämmerlein geschehen, wo niemand Zeuge ist der Herzenszwiesprache von Vater und Kind.... Und alles soll von euch abfallen, was Schein ist, denn Ich bin die ewige Wahrheit und will auch in aller Wahrheit angerufen werden....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

ORACION EN EL ESPÍRITU Y EN LA VERDAD

A las gesticulaciones piadosas Yo no presto atención, pues no son más que una hábil ostentación exterior para que oculte la visibilidad en el corazón. Quien piensa de veras en Mì cordialmente y me habla con palabras sencillas, sin amaneramiento, a ese le es extraño cada ceremonia, cada movimiento o ademán externo; semejantes cosas no necesita el corazón, se dirige directamente a Mí y me llama en sus penas o también en su amor y veneración, y Yo percibo cada pensamiento que de su corazón asciende a Mí; pero allí donde un sentir se haga hacia fuera reconocible, allí se dará demasiada importanica a la opinión de la gente, puesto que Yo no necesito semejantes demostraciones exteriores y el corazón del hombre está ante Mí sin ellas presente.

Así que por lo tanto, sólo queréis convencer a la gente de una aparente relación confidencial hacia Mí y, de ese modo, no venís a Mí con un espíritu unánime, sino que dejáis que el juicio de los semejantes tenga para vosotros demasiado valor. Por otra parte además, vuestro ruego pierde también en cordialidad, porque una entrañable unión Conmigo deja que olvidéis todo a vuestro alrededor y cada gesticulación exterior le parece insensata y despreciable. . En tanto que entreguéis hacia fuera todavía lo que interiormente os conmueve, tampoco habéis encontrado todavía la unión Conmigo en el pensamiento, el cual no admite ningunas formalidades, porque estáis entonces tan plenamente conmovidos de Mí, que os olvidáis del mundo en derredor, que sois verdaderos hijos de vuestro Padre, cuyo amor hacia el Padre ya no deja espacio para ninguna otra cosa más.

Bien que no olvidéis a vuestro prójimo y tengáis todo el tiempo un ojo y oído abierto a sus necesidades, no debéis pasar descuidadamente de largo, si viene lleno de sufrimientos a vosotros; no debéis de desatenderlo haciéndo la vista gorda, no debéis ser presuntuosos frente a él, sino en humildad, paciencia y piedad asistirlo, servirle según vuestras fuerzas y por amor a él. Pero en cuanto anheléis entrar en relación Conmigo que vuestro pensamiento sea sólo válido para Mí, y nada exterior perturbe o caracteríce esta íntima unión  ....

Yo quiero ser adorado en el espíritu y en la verdad, y que eso suceda en en el más silencioso recinto (= corazón) donde no haya testigos del diálogo cordial del Padre e hijo. Y despojaos de todo lo que son apariencias, porque Yo soy la Verdad Eterna y quiero que se me llame en toda verdad.

Amén.

Übersetzer
Übersetzt durch: Pilar Coors