Jegliche Lebenskraft solltet ihr dazu verwenden, euch Reichtümer unvergänglicher Art zu schaffen, d.h., alles, was ihr denkt und tut, sollte die dienende Nächstenliebe zur Begründung haben, dann wäre euer Seelenheil gesichert für die Ewigkeit. Diese Forderung Meinerseits mag euch unerfüllbar erscheinen, und doch verlange Ich nichts von euch, was über eure Kraft geht, was undurchführbar wäre. Doch denket einmal darüber nach, daß auch eure tägliche Pflichterfüllung verschieden aufgefaßt werden kann, daß ihr pflichtgemäß handeln könnet, ohne die geringste Liebe dabei zu empfinden für den Nächsten, dem ihr also pflichtmäßig dienet, daß ihr aber auch jede Handlung ausführen könnet angetrieben von innen heraus durch die Liebe und daß diese Handlungen, obwohl sie auch tägliche Pflichtleistungen sind, von Mir anders bewertet werden und eure Seelenreife erhöhen. Die Liebe ist alles, sie bewertet jede Tat, und darum kann ein Mensch noch so pflichtgetreu sein aus seinem korrekten Wesen heraus, doch ohne Liebe werden es immer nur Taten des Körpers sein, die Ich nur weltlich entlohne, die aber nicht geistigen Reichtum eintragen, denn dies ist allein nur von dem Liebegrad abhängig, in welchem auch die Pflichtleistungen ausgeführt werden. Wieviel mehr könntet ihr erringen, so ihr also jegliche Lebenskraft nützen würdet zu werktätiger Nächstenliebe, so das, was ihr tut, von dem Willen getragen ist zu helfen, wo eure Hilfe erforderlich ist. Was ihr tun müsset, wo also euer freier Wille ausgeschaltet ist, das sind nur Taten für die Welt, wenngleich sie auch einen geistigen Charakter tragen können.... wo also Pflichtleistungen gefordert werden, die wohl an sich Werke der Nächstenliebe sind, durch pflichtmäßige Ausübung aber rein weltlich bewertet werden von Mir, weil die Liebe des Herzens dabei fehlt. Ich sehe auf das Herz und lasse Mich nicht täuschen durch fromme Worte oder Mienen, Ich weiß, wie weit das Herz beteiligt ist; Ich segne aber einen jeden, der lediglich aus Hilfswillen auch den menschlichen Anforderungen nachkommt, der jede Pflichtarbeit mit innerer Freude ausführt, dadurch dem Nächsten dienen zu können, und der dadurch auch Pflichtleistungen zu einer freiwilligen Tätigkeit macht und seine Lebenskraft in einer Weise verwertet, die ihm reichsten Lohn einträgt in der Ewigkeit. Denn er sammelt wahrlich auf Erden geistige Güter, und er wird nicht arm eingehen in das geistige Reich, sondern krafterfüllt auch dort tätig sein können, wozu seine Liebe ihn treibt, während der arbeitsamste Mensch auf Erden kraftlos und arm stehen wird an der Pforte des Todes, weil er nur schafft für die Welt, weil nie die dienende Nächstenliebe ihn zu seiner Tätigkeit auf Erden antrieb, sondern lediglich weltliche Anforderungen erfüllt wurden in eifriger Pflichterfüllung zwar, doch dem Muß gehorchend, nicht aus freiem Willen. Und darum kann die gleiche Tätigkeit und gleiche Arbeitsleistung ganz verschiedenen Erfolg eintragen.... sie kann rein weltlich belohnt werden, aber auch unvergänglichen Lohn eintragen, und letzteres sollet ihr euch angelegen sein lassen, auf daß euer Erdenleben nicht ein Leerlauf sei, denn nimmermehr könnet ihr im Jenseits das nachholen, was ihr auf der Erde versäumt habt....
Amen
Übersetzer너희는 모든 생명력을 사용하여 자신을 위해 사라지지 않는 부를 창조해야 한다. 다시 말해 너희가 생각하고 행하는 모든 일을 이웃 사랑에 기초해서 해야 한다. 그러면 영원을 위한 혼의 구원이 보장될 것이다. 그러면 너희 혼의 구원이 영원을 위해 보장을 받는다. 내가 하는 이런 요구가 너희에게 불가능한 것처럼 보일지 모르지만, 그러나 나는 너희의 힘을 넘어서 행할 수 없는 일을 너희에게 요구하지 않는다. 그러나 한번 생각해보라. 일상적인 너희의 의무를 수행하는 일을 다르게 이해할 수 있다. 그러므로 너희가 의무를 행하는 가운데 이웃을 섬기는 작은 사랑도 느끼지 않고 행할 수 있지만, 그러나 내면으로부터 나온 사랑에 이끌려 이 모든 일을 행할 수 있다. 이 일이 날마다 행하는 의무적인 일이지만, 나는 그런 행동을 다르게 평가하고, 혼의 성장정도를 높여준다.
사랑은 모든 것이고, 사랑이 모든 역사를 평가한다. 그러므로 사람이 그의 올바른 성품에서 아주 의무에 충실할 수 있다. 그러나 사랑이 없으면 단지 육체의 역사이고, 단지 세상적인 보상을 받고 영적인 부는 얻지 못한다. 왜냐면 영적인 보상은 어떤 의무적인 일을 수행하던지 간에 단지 사랑의 정도에 달려 있기 때문이다. 그렇다면 모든 생명력을 너희가 이웃 사랑을 위해 사용한다면, 너희의 도움이 필요한 곳에서 도우려는 의지로 너희가 너희의 일을 행한다면, 너희가 얼마나 더 많은 것을 성취할 수 있겠느냐!
너희가 자유의지가 없이 해야만 하는 일은, 비록 이 일이 영적인 성격을 가질 수 있을지라도, 단지 세상을 위한 일이다. 따라서 강제적으로 일하도록 요구받는 일 자체가 이웃 사랑을 행하는 일이고, 이 일을 의무에 따라 행할지라도, 이 일은 나에 의해 순전히 세상적인 일로 평가받는다. 왜냐면 심장 안에 사랑이 부족하기 때문이다. 나는 심장을 보고, 경건한 말이나 표정에 속지 않고, 심장이 얼마나 관련되어 있는 지를 안다. 그러나 나는 단지 도움을 주려는 의지로 인간의 요구를 따르는 모든 사람을 축복한다. 그런 사람들은 모든 의무적인 일을 수행하는 가운데 이웃을 섬길 수 있다는 내면의 기쁨으로 의무적인 일을 자발적인 일로 바꾸고, 자신의 삶을 영원 가운데 그에게 가장 풍성한 임금을 받게 하는 방식으로 사용하는 사람들이다.
왜냐면 그가 진실로 이 땅에서 영적인 재물을 모으고, 가난한 가운데 영의 나라로 들어 가지 않을 것이고, 그의 사랑이 그를 이끄는 곳에서 힘이 충만한 가운데 일할 수 있게 되기 때문이다. 반면에 이 땅에서 가장 열심히 일한 사람이 힘이 없고 가난한 가운데 죽음의 문 앞에 서게 될 것이다. 왜냐면 그가 단지 세상을 위해 일했기 때문이다. 왜냐면 그가 섬기는 이웃 사랑이 그가 이 땅에서 그의 일을 수행하는 원동력이 된 적이 전혀 없고, 단지 부지런히 의무를 완수하는 가운데 자유의지로 세상의 요구를 수행한 것이 아니라 의무에 순종해서 수행했기 때문이다. 그러므로 동일한 일과 동일한 작업이 완전히 서로 다른 성공을 하게 될 수 있다. 행한 일로 순전히 세상적인 보상을 받을 수 있다. 그러나 또한 행한 일로 사라지지 않는 보상을 받을 수 있다. 너희는 후자의 보상에 관심을 가져야 한다. 이로써 너희의 이 땅의 삶이 헛되지 않게 해야 한다. 왜냐면 너희가 이 땅에서 행하지 않은 일을 저세상에서 절대로 다시 행할 수 없기 때문이다.
아멘
Übersetzer