Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

"Werfet alle Sorgen auf Mich...."

Und Ich sage euch, es ist wahrlich besser, daß ihr zu Mir flüchtet im Gebet, als daß ihr ängstlich sorget, um die Bedürfnisse des Leibes zu decken. Denn nur Ich kann euch geben, was ihr benötigt, und nur Mein Wille ist ausschlaggebend, wieweit euer irdisches Sorgen euch Erfolg einträgt. So ihr aber betet, bestimmet ihr diesen Willen, euch Hilfe angedeihen zu lassen, und dann ist es die rechte Sorge, so ihr sie Mir überlasset. Ihr sollt zwar auf Erden eure Pflicht erfüllen, ihr sollt euer Amt ernst nehmen und den Platz ausfüllen, auf den ihr gestellt worden seid, doch jegliche ängstliche Sorge um die Zukunft sollt ihr fallenlassen, denn könnet ihr sie euch selbst sichern? Wenn Mein Wille dagegen ist, sorget ihr umsonst, und wenn Mein Wille euch zukommen läßt, was ihr benötigt, so sei darum euer Bestreben, diesen Meinen Willen euch geneigt zu machen durch einen Mir wohlgefälligen Lebenswandel und Verbundenheit mit Mir. Vergesset nie, daß ihr einen liebenden Vater habt, Der Sich Seiner Kinder annimmt, und trachtet nur danach, als Sein Kind angenommen zu werden.... der Vater, der seine Kinder liebt, lässet sie nimmermehr leer ausgehen, sondern er wird alle ihre Bedürfnisse decken und den Kindern ein sorgenfreies Dasein zu bereiten suchen. Und so auch seid ihr als Meine Kinder stets in treuester Hut, und geistig und leiblich wird euch nichts mangeln. Doch eure Kindschaft müsset ihr Mir bezeugen, indem ihr innig betet zu Mir, eurem Vater von Ewigkeit. Sorget nicht ängstlich, sondern werfet alle eure Sorgen auf Mich, und Meine Vaterliebe wird sie von euch nehmen, eurem Glauben und eurem Lebenswandel gemäß. Und darum trachtet danach, daß ihr lebt nach Meinem Willen, und Mein Wille wird euch zugeneigt sein, Meine Liebe wird die Sorge um euer geistiges und irdisches Wohl übernehmen, und sorglos dürfet ihr euch Mir hingeben.... Wer aber ängstlich sorget, der gehöret noch der Welt an, er erkennt in Mir noch nicht den Vater, zu Dem er flüchten kann in jeder Not und Gefahr; er vertraut noch zu sehr auf seine eigene Kraft und ist darum immer wieder Enttäuschungen und neuen Nöten und Sorgen ausgesetzt, bis er sich erinnert Dessen, Der alle Sorge ihm nehmen kann, Der Seine Vaterliebe zum Ausdruck bringen will, doch in innigem Gebet darum angegangen werden will.... Und darum lasset alle irdischen Sorgen fallen, ihr, die ihr Meine Kinder sein wollet, und lasset Mich für euch sorgen.... Gedenket der Seele, achtet deren Not und suchet sie zu beheben.... Und Ich will euch führen durch irdische Nöte und Gefahren hindurch, auf daß ihr die Kraft des Glaubens verspüret und euch immer inniger an Mich anschließet. Denn ein starker Glaube vermag alle Not zu bannen....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

“Werp al uw zorgen op Mij”

En Ik zeg u: het is waarlijk beter dat u naar Mij vlucht in het gebed, dan dat u zich angstig zorgen maakt om in de behoeften van het lichaam te voorzien. Want alleen Ik kan u geven wat u nodig hebt. En alleen mijn wil is doorslaggevend, hoever uw aardse bezorgdheid u succes oplevert. Als u echter bidt zult u deze wil ertoe brengen u hulp ten deel te laten vallen. En dan is het de terechte zorg als u ze aan Mij zult overlaten. U moet weliswaar op aarde uw plicht vervullen. U moet uw functie ernstig nemen en de plek innemen waarop u geplaatst bent. Maar elke angstige bezorgdheid om de toekomst moet u laten varen. Want zult u ze voor uzelf veilig kunnen stellen? Wanneer mijn wil er tegen is, bent u tevergeefs bezorgd. En wanneer mijn wil u laat toekomen wat u nodig hebt, dan moet u ernaar streven dat deze wil van Mij u goedgunstig wordt door een Mij welgevallige levenswandel en door verbondenheid met Mij. Vergeet nooit dat u een liefhebbende Vader hebt Die zich om Zijn kinderen bekommert. En streef er alleen naar als Zijn kind te worden aangenomen. Een vader die zijn kinderen liefheeft zal hen nooit met lege handen laten weggaan. Veeleer zal hij aan al hun behoeften tegemoet komen en trachten de kinderen een bestaan zonder zorgen te bereiden. En zo bent ook u als mijn kinderen steeds onder de trouwste hoede, en geestelijk en lichamelijk zal het u aan niets ontbreken. Maar uw kindschap zult u Mij moeten betuigen, door innig tot Mij te bidden, tot uw Vader van eeuwigheid. Wees niet angstig bezorgd, maar werp al uw zorgen op Mij. En mijn vaderliefde zal ze van u afnemen overeenkomstig uw geloof en uw levenswandel. Streef er daarom naar dat u leeft volgens mijn wil. En mijn wil zal u genegen zijn. Mijn liefde zal de zorg voor uw geestelijk en aards welzijn overnemen en u zult zich zorgeloos aan Mij mogen overgeven.

Maar wie zich angstig zorgen maakt, behoort de wereld nog toe. Hij ziet in Mij nog niet de Vader tot Wie hij kan vluchten in elke nood en elk gevaar. Hij vertrouwt nog te zeer op zijn eigen kracht en daarom is hij steeds weer aan teleurstellingen en nieuwe noden en zorgen blootgesteld, tot hij zich Diegene herinnert, Die alle zorgen van hem af kan nemen, Die Zijn vaderliefde kenbaar wil maken, doch in innig gebed daarom gevraagd wil worden.

Laat daarom alle aardse zorgen varen, u die mijn kinderen wilt zijn, en laat Mij voor u zorgen.

Denk aan de ziel. Let op haar nood en tracht hem te verhelpen.

En Ik wil u leiden door aardse noden en gevaren, opdat u de kracht van het geloof voelt en zich steeds inniger bij Mij aansluit. Want een sterk geloof is in staat alle nood te verdrijven.

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Gerard F. Kotte