Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Vergeistigung der Substanzen des Körpers....

Der Körper soll der Seele zur geistigen Reife verhelfen, indem er sich selbst aufgibt, indem er jede Begierde unterdrückt und nur das Verlangen der Seele zur Geltung kommen läßt, die sich, so der Körper sie frei gibt, ganz dem Geist in sich hingibt, also seinem Verlangen und seinem Drängen nachgibt. Je mehr der Körper sich dem Verlangen der Seele anschließt, desto mehr vergeistigt sich also auch die materielle Außenform der Seele, und es braucht diese dann keinen so langen Erdenweg mehr zurücklegen, wohingegen ein vollständig materiell eingestellter Körper noch nach seinem Leibestod lange Zeit benötigt, ehe er sein Begehren überwunden hat. Es sind gleichsam die geistigen Substanzen der Außenformen jener Seelen verfeinert, sie sind nicht mehr so grobstofflich, wenngleich sie noch irdische Materie sind. Die Seele zieht ihn mit hinüber in das Bereich des Geistes, dem sie jede Herrschaft über sich eingeräumt hat, und der Körper folgt ihr willig, er leistet auf alles Verzicht, was ihm sonst begehrenswert erschien, er ist völlig widerstandslos und daher auch nicht mehr der Welt zugewandt. Und es wird ein Mensch schneller reifen, so Körper und Seele dem Geist in sich untertan sind. Dieser regieret sie nun in Liebe und Weisheit.... was er verlangt, führt die Seele und der Körper aus, und dies trägt zum geistigen Fortschritt bei. Denn die Seele wird die Stimme des Geistes vernehmen können, weil der Körper gleichzeitig bereit ist, indem er der Seele jede Störung fernhält, indem er sich selbst in den Zustand versetzt, daß sich die Stimme des Geistes äußert. Denn es muß sich der Körper völlig lösen von der Welt, er muß sein körperliches Ohr verschließen und der Seele das Horchen überlassen, auf daß diese es ihm dann vermittle. Je weniger die Seele vom Körper behindert wird, desto vernehmlicher ertönet ihr die Stimme des Geistes. Der Körper aber trägt auch großen Erfolg davon. Er überwindet viel leichter die Materie, er ist gewissermaßen gekräftigt durch die Speise, welche die Seele entgegennimmt, er vergeistigt sich immer mehr, und die Seele nimmt bei ihrem Abscheiden von der Welt geistige Substanzen des Körpers mit in sich auf. Die irdisch materiellen Bestandteile des Körpers werden keinen so langen Reifeprozeß durchzumachen haben, mitunter sogar zur Bildung einer neuen Menschenseele zugelassen werden, wo sie sich völlig vergeistigen können. Wo Seele und Körper dem Geist entgegendrängen, ist eine solche Vergeistigung gewährleistet, wenn auch Gottes ewige Ordnung innegehalten wird in der Aufwärtsentwicklung des Geistes. Es kann jedoch der Gang der Aufwärtsentwicklung erheblich verkürzt werden, wenn der Widerstand des Geistigen gebrochen ist, d.h., wenn das Geistige selbst jeden Widerstand aufgibt, was stets der Fall ist, wenn sich der Körper löset von allem, was er sonst anstrebt, wenn er der Seele das geistige Streben erleichtert, indem er selbst sich ihr anschließt und jede irdische Fessel zu sprengen sucht durch bewußte Hingabe und Unterstellen dem Geist in sich, der Seele und Körper nun an sich zieht, und eine rasche Aufwärtsentwicklung beider nun die Folge ist....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Espiritualización de las sustancias del cuerpo....

El cuerpo debe ayudar al alma a la madurez espiritual renunciándose a sí mismo, suprimiendo todo deseo y dejando sólo entrar en juego el deseo del alma, el cual, cuando el cuerpo lo libera, se entrega completamente al espíritu en sí mismo, es decir, cede a sus deseos y anhelos, Cuanto más se une el cuerpo al deseo del alma, más se espiritualiza la forma exterior material del alma ya no necesita recorrer un camino terrenal tan largo, mientras que un cuerpo completamente adaptado materialmente todavía necesita mucho tiempo después de su muerte física antes de que haya superado sus deseos.

Las sustancias espirituales de la forma externa de esa alma, por así decirlo, se han vuelto más finas, ya no son tan de material bruto, aunque siguen siendo material terrenal. El alma lo arrastra a la esfera del Espíritu, al que se ha concedido todo dominio sobre sí mismo, y el cuerpo lo sigue voluntariamente, renuncia a todo lo que de otra manera le parecía deseable, es completamente sin resistencia y, por lo tanto, ya no está dirigido al mundo.

Y un ser humano madurará más rápido si el cuerpo y el alma están subordinados al espíritu en sí mismo. Éste ahora los gobierna en amor y sabiduría.... lo que éste exige, el alma y el cuerpo lo ejecutan, y esto contribuye al progreso espiritual. Porque el alma podrá oír la voz del espíritu porque el cuerpo está preparado al mismo tiempo para mantener al alma alejada de cualquier perturbación poniéndose él mismo en el estado en que la voz del espíritu se expresa. Debido a que el cuerpo debe desprenderse completamente del mundo, debe cerrar su oído físico y dejar que el alma escuche para que entonces el alma se lo transmita al cuerpo.

Cuanto menos el cuerpo obstaculiza al alma, más audible se oye la voz del espíritu. Pero el cuerpo también se beneficia enormemente. Vence mucho más fácilmente la materia, se fortalece, por así decirlo, con el alimento que recibe al alma, se espiritualiza cada vez más y el alma absorbe sustancias espirituales del cuerpo cuando sale del mundo. Los componentes materiales terrenales del cuerpo no tendrán que pasar por un proceso de maduración tan largo y a veces se les permitirá formar una nueva alma humana donde podrán espiritualizarse completamente.

Cuando el alma y el cuerpo se esfuerzan hacia el espíritu, dicha espiritualización está garantizada si el orden eterno de Dios se mantiene también durante el desarrollo superior del espíritu. Sin embargo, el curso de desarrollo ascendente puede acortarse significadamente cuando se haya roto la resistencia de lo espiritual, es decir, cuando lo espiritual mismo renuncia toda resistencia, lo que siempre es el caso cuando el cuerpo se deprende de todo lo demás por lo que normalmente se esfuerza, cuando facilita al alma el esfuerzo espiritual uniéndose él mismo a ella y tratando de romper todos los vínculos terrenales mediante la entrega y la subordinación consciente al espíritu dentro de sí mismo, que ahora atrae al alma y el cuerpo hacia sí, y un rápido desarrollo ascendente de ambos es el resultado....

amén

Übersetzer
Übersetzt durch: Hans-Dieter Heise