Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Ärgernisse.... Unzucht.... Glaubenslosigkeit....

Ihr lebet in einer Welt der Ärgernisse, und ihr müsset euch gewaltig vorsehen, daß sie euch nicht zugrunde richtet. Ihr achtet nicht des falschen Geistes um euch, der die Maske des Rechtschaffenen trägt und die euer Verderb sein kann, so Gott euch nicht Schutz gewährt. Die Begehrlichkeit unter der Menschheit nimmt überhand, es ist eine namenlose Unzucht in allen Ständen, und es wird der reine Geist verdrängt, er findet keine Stätte, da er sich niederlassen kann, um durch den Menschen zu wirken. Und es gibt keine Hilfe für die Menschheit, so sie sich nicht selbst hilft und ihre Lust endgültig zu bekämpfen sucht. Denn es muß der Mensch gleichfalls arbeiten an sich, und er darf sich keiner Lässigkeit hingeben, will er nicht seiner Seele einen unvorstellbaren Schaden zufügen. Je mehr die Glaubenslosigkeit überhand nimmt, desto weniger achtet der Mensch der göttlichen Gesetze.... Es ist ihm das Leben etwas so Selbstverständliches geworden, daß er es nicht für möglich hält, daß es ihm genommen werden könnte, und er sucht dieses Leben nun auszukosten und entfernt sich immer mehr von Gott. Das Erdenleben, das ihm gegeben ward zur Vereinigung mit Ihm, zu seiner restlosen Freiwerdung und zur bewußten Arbeit an seiner Seele, ist erst dann lebenswert, wenn es genützt wird. Doch solange der irdische Anreiz noch wirksam ist, kann die Arbeit an der Seele schlecht in Angriff genommen werden, denn an irdischen Erfolgen hat diese Welt für ein strebendes Erdenkind nichts mehr.... irdische Erfolge aber sind für einen entgeisteten Menschen wohl strebenswert, nicht aber für einen vom göttlichen Geist durchdrungenen Menschen....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Annoyances.... Fornicação.... Faithlessness....

Você vive em um mundo de problemas e deve tomar muito cuidado para que isso não o destrua. Você não presta atenção ao falso espírito ao seu redor, que usa a máscara dos justos e que pode ser a sua ruína se Deus não lhe conceder proteção. A cobiça é galopante entre a humanidade, há uma fornicação sem nome em todas as classes, e o espírito puro é suprimido, não encontra lugar onde possa estabelecer-se para trabalhar através do homem. E não há ajuda para a humanidade se ela não se ajudar a si mesma e procurar finalmente combater a sua luxúria. Pois o ser humano também deve trabalhar sobre si mesmo, e não pode se entregar a nenhum laxismo se não quiser infligir danos inimagináveis à sua alma. Quanto mais a infielza prevalece, menos o ser humano respeita as leis divinas. A vida tornou-se algo tão evidente para ele que ele não considera possível que lhe possa ser tirado, e agora ele procura saborear esta vida e se distancia cada vez mais de Deus. A vida terrena, que lhe foi dada pela união com Ele, pela sua completa libertação e pelo trabalho consciente na sua alma, só vale a pena viver quando é usada. Mas enquanto o incentivo terreno ainda for eficaz o trabalho sobre a alma dificilmente pode ser enfrentado, pois este mundo não tem mais nada para uma criança terrena esforçada em termos de sucessos terrenos.... Sucessos terrestres, porém, certamente valem a pena lutar por uma pessoa deserdada, mas não por uma pessoa permeada pelo espírito divino....

Amém

Übersetzer
Übersetzt durch: DeepL