Ihr lebet in einer Welt der Ärgernisse, und ihr müsset euch gewaltig vorsehen, daß sie euch nicht zugrunde richtet. Ihr achtet nicht des falschen Geistes um euch, der die Maske des Rechtschaffenen trägt und die euer Verderb sein kann, so Gott euch nicht Schutz gewährt. Die Begehrlichkeit unter der Menschheit nimmt überhand, es ist eine namenlose Unzucht in allen Ständen, und es wird der reine Geist verdrängt, er findet keine Stätte, da er sich niederlassen kann, um durch den Menschen zu wirken. Und es gibt keine Hilfe für die Menschheit, so sie sich nicht selbst hilft und ihre Lust endgültig zu bekämpfen sucht. Denn es muß der Mensch gleichfalls arbeiten an sich, und er darf sich keiner Lässigkeit hingeben, will er nicht seiner Seele einen unvorstellbaren Schaden zufügen. Je mehr die Glaubenslosigkeit überhand nimmt, desto weniger achtet der Mensch der göttlichen Gesetze.... Es ist ihm das Leben etwas so Selbstverständliches geworden, daß er es nicht für möglich hält, daß es ihm genommen werden könnte, und er sucht dieses Leben nun auszukosten und entfernt sich immer mehr von Gott. Das Erdenleben, das ihm gegeben ward zur Vereinigung mit Ihm, zu seiner restlosen Freiwerdung und zur bewußten Arbeit an seiner Seele, ist erst dann lebenswert, wenn es genützt wird. Doch solange der irdische Anreiz noch wirksam ist, kann die Arbeit an der Seele schlecht in Angriff genommen werden, denn an irdischen Erfolgen hat diese Welt für ein strebendes Erdenkind nichts mehr.... irdische Erfolge aber sind für einen entgeisteten Menschen wohl strebenswert, nicht aber für einen vom göttlichen Geist durchdrungenen Menschen....
Amen
ÜbersetzerVous vivez dans un monde de chagrins, vous devez prendre garde énormément pour qu'il ne vous ruine pas. Vous ne vous occupez pas du faux esprit qui rôde autour de vous, qui porte la masque de faire le bien et qui peut être votre ruine si Dieu ne vous concède pas Sa Protection. L’ardente convoitise de l'humanité prend le dessus, il règne une fornication inimaginable dans tous les états, et l’esprit pur est repoussé, il ne trouve aucun lieu où il puisse s'établir pour agir parmi les hommes. Et il n'y a aucune aide pour l'humanité si elle ne s'aide pas elle-même et cherche à combattre définitivement son envie. Parce que l'homme doit aussi travailler sur lui et il ne doit s’adonner à aucune paresse s'il ne veut pas causer à son âme un inimaginable dommage. Plus l'absence de foi prend le dessus, moins l'homme s’occupe des Lois divines. La vie est devenue pour lui quelque chose de trop naturel de sorte qu’il ne juge pas possible qu'elle puisse lui être enlevée, et maintenant il cherche à goûter cette vie et à s'éloigner toujours davantage de Dieu. La vie terrestre qui a été donnée pour l'unification avec Lui, pour la libération définitive et pour un travail conscient sur son âme vaut d'être vécue seulement lorsqu’elle est utilisée dans ce but. Mais tant que le charme terrestre est encore efficace, difficilement le travail sur l'âme peut être commencé, parce que pour un fils terrestre qui tend spirituellement, ce monde n’offre plus de succès terrestres, mais ceux-ci sont très désirables pour un homme qui manque de spiritualité, mais pas pour un homme compénétré de l’esprit divin.
Amen
Übersetzer