Vergelijk Kundgabe met vertaling

Meer vertalingen:

Strijd van het licht met de duisternis (Voortzetting van nr. 198 en 199)

O, wat doet het ons goed, wanneer wij jouw streven volgen! In de nacht kan niet ten onder gaan, wie zo het licht nastreeft. Neem daarom onze leren verder zo vol overgave op, zodat je daarmee toch jouw zielenheil en dat van vele anderen bevordert. En zo willen wij je nu geven, wat je werk van gisteren moet voltooien: In kleine afstanden van tijd en ruimte bewegen zich talloze lichtwezens, die in belichaamde toestand in het dieren- en plantenleven hun ontwikkelingstijd doormaken, en steeds weer streven zij ook daar onbewust het licht tegemoet. Na een lange tijd, gedurende welke zij in verschillende stadia zich steeds verder ontwikkelen, doet zich dan een laatste stadium voor hun geestelijke wedergeboorte voor: de belichaming als mens. Hierin begint dan de strijd met de duisternis, die dit aardse wezen zijn bestemming afhandig wil maken en de ziel geheel mee naar beneden wil trekken, de duisternis in. En omdat de mens in dit stadium een vrije wil heeft, zelf te kiezen voor goed of kwaad, voor licht of duisternis, is dit zo’n ontzaglijk verantwoordelijke strijd. Want zijn afval van de hemelse Vader, van het eeuwige licht, zou voor hem weer een duizenden jaren durende worsteling betekenen, tot ook deze ziel door de zich steeds weer om hem bekommerende liefde van de in het licht staande geestelijke wezens eindelijk verlost wordt.

Ontelbare wezens zouden met meer volharding streven, wanneer ze zich van deze verantwoording bewust waren. Maar toch moet de mens uit eigen beweging de weg naar God vinden. Alleen dan kan hij weer een deel worden van dat, wat hij in het begin van de wereld was. Waar de almacht en de liefde Gods werkt, gaan geen van deze minuscule lichtwezens verloren. Daarom wordt er ook steeds weer op gewezen, dat in de oneindigheid ieder wezen onder de hoede van de Vader zijn weg gaat, die hem voorgeschreven is en die nuttig is voor zijn ontwikkeling. Dit is een wet, die in zijn diepzinnigheid voor jullie niet te bevatten schijnt, maar jullie zullen geen van allen ook de oneindige grootte van jullie Vader in de hemel kunnen begrijpen, voordat jullie zullen zijn, wat jullie bestemming is: één met de goddelijke Vader.

Amen

Vertaler
Vertaald door: Gerard F. Kotte

(198 번과 199 번에 계속) 어둠과의 빛의 전투....

오, 우리가 당신의 노력을 바라볼 때, 우리는 얼마나 행복해지는지!.... 이런 식으로 빛을 향해 추구하는 사람은 밤에 빠질 수 없습니다. 그러니 당신은 우리의 가르침을 계속 헌신적으로 받아들이십시오. . 이로써 당신의 혼과 다른 많은 사람들의 혼의 구원을 촉진하게 됩니다. 그러므로 우리는 오늘 어제의 작업을 완료해야 하는 것을 알려 드리고자 합니다:

무수한 빛의 존재들이 작은 시간과 공간의 간격으로 움직이며, 식물과 동물 안으로 육체화 된 상태에서 식물과 동물의 삶 가운데 발전하는 시간을 거치며, 무의식적으로 항상 또 다시 빛을 향해 계속해서 추구해 나갑니다. 오랜 시간이 지나면, 그들이 서로 다른 단계에서 점점 더 높은 성장을 하고, 영의 거듭남 이 전의 마지막 단계에 도달하여, 인간으로 육신을 입게 됩니다. 그러면 이 단계에서 어두움과 싸움이 시작됩니다. 어두움은 이 땅의 존재에게 주어진 사명을 이루지 못하게 하고, 혼을 전적인 어두움 속으로 끌어들이려고 합니다. 그리고 인간은 이 단계에서 자신이 선한 것을 또는 악한 것을, 빛이나 어두움을 선택할 자유의지를 가지고 있기 때문에.... 이 싸움에 매우 큰 책임이 있습니다. 왜냐하면 그가 영원한 빛인 하늘의 아버지를 떠나 타락하면, 빛 안에 있는 영적존재들의 그를 위해 노력하는 사랑으로 마침내 그의 혼이 구속될 때까지 그에게 다시 수천년에 걸친 투쟁을 의미하기 때문입니다.

무수한 존재들이 이 책임을 인식했다면, 더 끈질기게 노력했을 것입니다.... 그러나 사람은 가장 깊은 내면의 추진력으로 하나님께 가는 길을 찾아야 합니다. 그래야만 그는 그가 태초에 가졌던 자신의 존재 상태의 일부가 다시 될 수 있습니다. 하나님의 전능함과 사랑이 역사하는 곳에서는, 이 작은 빛의 존재들 중 어느 존재도 잃지 않게 됩니다. 그러므로 무한 가운데 아버지의 보호아래 있는 모든 존재가 그에게 정해진, 그의 발전에 도움이 되는 자신의 길을 간다는 것을 항상 또 다시 알려줍니다. 이 일은 당신이 그의 심오함으로 인해 파악할 수 없는 법칙이지만, 당신이 당신의 사명대로 될 때까지, 즉 하나님 아버지와 하나가 될 때까지, 당신들 모두는 하나님 아버지의 무한한 위대함을 파악할 수 없을 것입니다.... 아멘

Vertaler
Vertaald door: 마리아, 요하네스 박