Compare proclamation with translation

Other translations:

성품의 변화는 단지 내면으로부터.

어떤 외적인 것도 너희의 내면의 삶을 지원하지 않는다. 어떤 형식적인 것도 너희 혼이 성장하도록 돕지 않고 완성에 이르게 하지 못한다. 단지 내면으로부터 너희 성품의 변화를 이룰 수 있다. 그러므로 너희는 너희 자신을 보기 위해 너희를 아름답지 못하게 하는 모든 것들과 너희 안에 아직 부족한 것들을 제거하기 위해 자주 침묵에 들어가야만 한다. 너희는 실제 외부로부터 이런 혼에 대한 작업에 관심을 갖게 될 수 있다. 너희는 어떻게 혼에 대한 작업을 할 수 있는지 무엇에 주의해야 하는지 해가 되기 때문에 무엇을 하지 말아야 하는지 온전하게 되기 위해 어떤 일을 해야 하는지 가르침을 받을 수 있다. 그러나 이 모든 일을 이루는 일은 너희 자신이 해야만 한다. 비록 너희가 이 땅에서 살고 주어진 의무를 하도록 강요받을지라도 단지 모든 외적인 것을 끊는 방식으로 해야만 한다.

그러나 이런 혼에 대한 작업을 동시에 할 수 있다. 왜냐면 이 작업은 이 땅에서 하는 일과 전혀 독립적인 일이고 이 일은 너희의 성품과 너희의 실수와 덕스럽지 못한 점에 관한 일이기 때문이다. 이 작업은 사람의 내면의 삶과 그의 생각과 의지와 행함에 관한 일이다. 행하는 일이 세상일이라 할지라도 사랑을 발산해야만 한다. 그렇지 않으면 성품변화라고 말할 수 없다. 너희 혼에 대한 작업은 너희의 모든 생각과 의지를 고귀하게 만들고 신적인 목표로 향하게 하는 일이다. 너희는 자신의 유익을 구하지 않는 삶과 자신을 생각하지 않는 삶과 온유와 인내와 화평 가운데 살도록 항상 노력해야만 한다.

너희는 너희 안에서 모든 좋은 성품을 발전시켜야만 하고 나쁜 생각과 성품들을 너희로부터 몰아내야만 한다. 이 모든 일을 위해 하나님 앞에서 올바르게 살려는 진지한 의지가 필요하다. 이 작업은 밖으로 알려질 필요가 없다. 다시 말해 밖으로 보여줘서는 안 된다. 그러나 하나님의 뜻대로 사는 삶은 항상 이웃에게 발산되어 그들도 이런 인생을 살기를 원하게 만든다. 이런 삶이 내면이 변했고 생각이 변했다는 증거가 될 수 없는 많은 말이나 형식적인 행동보다 더 낫게 역사한다.

그가 자신 안으로 들어가 자신의 연약한 점과 실수에 대해 묵상하고 자신을 변화시키려는 의지를 가지면, 그가 단지 자신을 변화 시킬 수 있다. 그가 온전하게 되는 목표를 이루기를 원하면, 그는 스스로 이런 내적인 변화를 이루는 일을 해야만 한다. 의지를 정한 뒤에 또한 이를 행동으로 옮겨야만 한다. 그렇지 않으면 의지가 진지하지 않은 것이다. 이를 통해 교파가 축복에 도달하는 데 결정적인 요소가 아니고 항상 단지 자신 안에 사랑의 불을 지피려고 하고 자신 전적을 변화시키고 모든 나쁜 성품을 변화시켜 선하게 만들고 이로써 온전하게 되는 단 한가지의 수단인 사람의 의지가 결정적이라는 것을 너희가 깨닫게 될 것이다. 그러나 모든 사람이 그가 어떤 교파에 속했든지 이런 의지를 실천할 수 있다. 그러나 모든 교파는 사랑을 가르친다. 그러므로 모든 교파는 온전함으로 인도할 수 있다. 그러나 어떤 교파도 완성을 보장해주지는 못하고 단지 사람 자신이 자기 자신에 대한 진지한 작업을 통해 완성에 도달할 수 있다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Omvorming van het wezen alleen van binnenuit

Niets uiterlijks bevordert uw innerlijk leven. Niets formeels helpt uw ziel rijp te worden en leidt ze naar de voltooiing. Alleen van binnenuit kan de omvorming van uw wezen worden voltrokken, waarom u mensen vaak in de stilte zult moeten gaan om uzelf te beschouwen en al datgene uit u te verwijderen wat u ontsiert, wat als gebreken nog in u aanwezig is. U zult wel van buitenaf op uw zielenarbeid opmerkzaam gemaakt kunnen worden, er zal u wel geleerd kunnen worden op welke manier u ze zult kunnen verrichten, waar u naar moet kijken, wat u achterwege zult moeten laten omdat het schadelijk is en wat u zult moeten doen om volmaakt te worden, maar volbrengen zult u alles zelf moeten en alleen zodanig dat u zich zult afsluiten van al het uiterlijke, hoewel u in de wereld staat en gedwongen bent uw plichten te vervullen.

Deze zielenarbeid is immers tegelijk te volbrengen omdat ze volledig onafhankelijk is van uw aardse bezigheid. Want ze betreft uw innerlijke wezen, uw fouten en ondeugden, ze betreft het innerlijke leven van de mens, zijn denken, willen en handelen dat - al is het aards gericht - liefde moet uitstralen daar er anders van een omvorming van het wezen geen sprake kan zijn. Uw zielenarbeid moet dus daarin bestaan, al uw denken en willen te veredelen en op goddelijke doelen te richten. U zult steeds uw best moeten doen een leven te leiden in onbaatzuchtigheid, belangeloosheid, zachtmoedigheid, geduld en vredelievendheid. U zult alle goede eigenschappen in u moeten ontwikkelen en slechte gedachten en eigenschappen uit u verdringen. En dat alles vraagt de ernstige wil om juist te leven voor God.

Het hoeft niet naar buiten toe bekend te worden, dat wil zeggen het moet niet naar buiten toe ten toon worden gespreid, maar zo’n leven naar Gods wil zal altijd op de medemensen uitstralen. Het zal aansporen tot navolging en beter werken dan veel toespraken of formele gebruiken die nog geen innerlijke verandering van de gezindheid garanderen.

De mens kan zich alleen veranderen als hij zich serieus naar binnen keert, over zijn gebreken en fouten nadenkt en zich voorneemt zich te veranderen. En deze innerlijke verandering moet ieder mens zelf zich ten doel stellen, wil hij zijn doel bereiken volmaakt te worden. Op de wil moet ook de daad volgen, daar anders de wil niet serieus is. En daaruit zult u weer inzien dat niet de godsdienstige richting beslissend is voor het bereiken van de gelukzaligheid, maar steeds alleen de wil van de mens zelf om de liefde in zich te ontsteken die hem helemaal omvormt, die alle slechte eigenschappen verandert in goede en die daarom het enige middel is om zich te voltooien. Die echter door alle mensen beoefend kan worden, ongeacht bij welke geloofsgemeenschap ze zijn. Maar alle confessies onderwijzen liefde, daarom kunnen ze alle tot voltooiing leiden. Maar geen enkele gezindte garandeert deze voltooiing, alleen de mens zelf kan ze bereiken door ernstig aan zichzelf te werken.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte