Compare proclamation with translation

Other translations:

성품의 변화는 단지 내면으로부터.

어떤 외적인 것도 너희의 내면의 삶을 지원하지 않는다. 어떤 형식적인 것도 너희 혼이 성장하도록 돕지 않고 완성에 이르게 하지 못한다. 단지 내면으로부터 너희 성품의 변화를 이룰 수 있다. 그러므로 너희는 너희 자신을 보기 위해 너희를 아름답지 못하게 하는 모든 것들과 너희 안에 아직 부족한 것들을 제거하기 위해 자주 침묵에 들어가야만 한다. 너희는 실제 외부로부터 이런 혼에 대한 작업에 관심을 갖게 될 수 있다. 너희는 어떻게 혼에 대한 작업을 할 수 있는지 무엇에 주의해야 하는지 해가 되기 때문에 무엇을 하지 말아야 하는지 온전하게 되기 위해 어떤 일을 해야 하는지 가르침을 받을 수 있다. 그러나 이 모든 일을 이루는 일은 너희 자신이 해야만 한다. 비록 너희가 이 땅에서 살고 주어진 의무를 하도록 강요받을지라도 단지 모든 외적인 것을 끊는 방식으로 해야만 한다.

그러나 이런 혼에 대한 작업을 동시에 할 수 있다. 왜냐면 이 작업은 이 땅에서 하는 일과 전혀 독립적인 일이고 이 일은 너희의 성품과 너희의 실수와 덕스럽지 못한 점에 관한 일이기 때문이다. 이 작업은 사람의 내면의 삶과 그의 생각과 의지와 행함에 관한 일이다. 행하는 일이 세상일이라 할지라도 사랑을 발산해야만 한다. 그렇지 않으면 성품변화라고 말할 수 없다. 너희 혼에 대한 작업은 너희의 모든 생각과 의지를 고귀하게 만들고 신적인 목표로 향하게 하는 일이다. 너희는 자신의 유익을 구하지 않는 삶과 자신을 생각하지 않는 삶과 온유와 인내와 화평 가운데 살도록 항상 노력해야만 한다.

너희는 너희 안에서 모든 좋은 성품을 발전시켜야만 하고 나쁜 생각과 성품들을 너희로부터 몰아내야만 한다. 이 모든 일을 위해 하나님 앞에서 올바르게 살려는 진지한 의지가 필요하다. 이 작업은 밖으로 알려질 필요가 없다. 다시 말해 밖으로 보여줘서는 안 된다. 그러나 하나님의 뜻대로 사는 삶은 항상 이웃에게 발산되어 그들도 이런 인생을 살기를 원하게 만든다. 이런 삶이 내면이 변했고 생각이 변했다는 증거가 될 수 없는 많은 말이나 형식적인 행동보다 더 낫게 역사한다.

그가 자신 안으로 들어가 자신의 연약한 점과 실수에 대해 묵상하고 자신을 변화시키려는 의지를 가지면, 그가 단지 자신을 변화 시킬 수 있다. 그가 온전하게 되는 목표를 이루기를 원하면, 그는 스스로 이런 내적인 변화를 이루는 일을 해야만 한다. 의지를 정한 뒤에 또한 이를 행동으로 옮겨야만 한다. 그렇지 않으면 의지가 진지하지 않은 것이다. 이를 통해 교파가 축복에 도달하는 데 결정적인 요소가 아니고 항상 단지 자신 안에 사랑의 불을 지피려고 하고 자신 전적을 변화시키고 모든 나쁜 성품을 변화시켜 선하게 만들고 이로써 온전하게 되는 단 한가지의 수단인 사람의 의지가 결정적이라는 것을 너희가 깨닫게 될 것이다. 그러나 모든 사람이 그가 어떤 교파에 속했든지 이런 의지를 실천할 수 있다. 그러나 모든 교파는 사랑을 가르친다. 그러므로 모든 교파는 온전함으로 인도할 수 있다. 그러나 어떤 교파도 완성을 보장해주지는 못하고 단지 사람 자신이 자기 자신에 대한 진지한 작업을 통해 완성에 도달할 수 있다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Change of nature only from within....

Nothing external has a beneficial effect on your inner life, no formalities can help your soul to mature and lead it to perfection.... Your change of nature can only be accomplished from within, this is why you humans must frequently withdraw into solitude in order to take stock of yourselves and remove whatever is spoiling you, whatever imperfections you still harbour within yourselves.... External sources can certainly draw your attention to conducting this psychological work, you can be taught how to achieve it, what you ought to observe.... what you must avoid because it is harmful and what you should do to become perfect.... but you must accomplish it yourselves and only by means of detaching yourselves from everything external even if you are in the midst of the world and forced to fulfil your duties. Yet this psychological work has to be carried out simultaneously because it is entirely independent of your occupation, for it concerns your inner nature, your faults and bad habits, it concerns the human being's inner life, his thinking, volition and conduct which.... even if it is directed in a worldly way.... ought to emanate love, otherwise a transformation of personality cannot be spoken of.

Hence your psychological work has to consist of refining your thinking and inclinations and of directing them towards divine goals; you always have to make an effort to live a life of unselfishness, selflessness, gentleness and patience, of peacefulness.... You have to develop all good qualities within yourselves and expel bad thoughts and attributes.... And all this requires the sincere will to live correctly before God.... It need not become outwardly obvious, that is, it should not be outwardly displayed.... yet a life in accordance with God's will also always affects your fellow human beings, it stimulates imitation and will always be more effective than many speeches or formal customs which do not yet vouch for an inner change of attitude.

A person can only change if he takes serious stock of himself by thinking about his shortcomings and faults and resolves to improve himself. And this inner change has to be undertaken by every person himself if he wants to reach his goal of becoming perfect. The resolve also has to be followed by the deed or the will is not in earnest.... And from this you can realise again that the attainment of beatitude is not determined by the denomination but only ever by the human being's will to kindle love within himself which totally transforms him, which turns all bad attributes into good ones and which therefore is the only means of becoming perfect.... but which can be practised by all people, irrespective of which denomination they belong to.... All denominations, however, teach love.... this is why all of them can lead to perfection, yet no denomination can guarantee this perfection.... only the human being can achieve it by the serious work of improving himself....

Amen

Translator
번역자: Heidi Hanna