Compare proclamation with translation

Other translations:

사랑이 충만한 아버지의 말씀.

너희가 한번 내 힘과 사랑과 지혜를 믿는 믿음을 얻은 후에는, 너희는 너희의 삶이 끝날 때까지 내 보살핌 안에 머물 것이고, 어떤 일도 너희를 두렵게 해서는 안 되고, 어떤 일도 너희를 두렵게 하거나, 극복할 수 없는 것처럼 보이게 하지 않아야 한다. 자체가 사랑인 분이 아니라면, 너희를 보호할 수 있는 권세가 있고, 너희를 자신에게 이끌기 원하는 사람이 아니라면, 누가 너희를 보호해야 하겠느냐? 나는 너희가 온전한 믿음을 갖는다면, 너희에게서 이 땅의 고난을 거두어 드린다. 그러므로 두려워하지 말라. 나의 뜻대로 인내하고, 복종하는 가운데 모든 일을 짊어지라. 이런 일이 너희 혼의 구원을 위해 필요하다는 것을 알라. 그러나 내가 너희가 감당할 수 있는 것보다 더 많은 일을 너희에게 부과하지 않고, 너희 혼자서 너희의 형편을 다스리지 못하게 되면, 언제든지 너희를 도우며 내가 함께 한다는 것을 알라.

그러나 내가 너희의 고난을 전적으로 모두 피하게 해줄 수 없는 이유는 나의 사랑 때문이다. 왜냐면 종말의 때 까지의 시간이 짧고, 나는 나에게 속한 너희가 모든 영광의 영원한 생명을 얻게 해주기를 원하기 때문이다. 그러므로 나는 너희의 혼을 정화시켜, 혼이 영의 나라를 위해 성숙해지게 한다. 너희가 고난을 당한다면, 너희는 측량할 수 없고, 너희의 이 땅의 삶의 마지막 기간에 너희가 남김없이 자유롭게 되도록 돕기 원하는 나의 사랑을 단지 바라보라. 그러면 너희는 모든 것을 더 쉽게 견디게 될 것이고, 나를 항상 더 긴밀하게 사랑하는 법을 배울 것이다. 왜냐면 내 사랑이 너희를 강력하게 이끌기 때문이다. 그러나 나는 너희를 영원히 떠나지 않을 것이다.

인류에게서 고난을 거두어 드리는 일은 영원한 기간 동안 남김 없는 파멸을 의미한다. 그러나 나는 아직 나의 사랑의 도움을 피하지 않는 존재를 구하기 원한다. 비록 너희가 같은 정도의 고난이 필요하지 않을지라도, 너희는 고난을 함께 당할 것이고, 고난이 너희에게 축복되게 역사할 것이고, 언젠가 너희는 고난을 나의 특별한 은혜로 깨닫게 될 것이다. 그러나 너희가 나를 너희의 생각에서 제외시키지 않는다면, 너희가 가장 큰 고난도 견딜 수 있게 될 것이다. 왜냐면 나의 멍에는 부드럽고 나의 짐은 가볍고, 나의 말씀은 진리이기 때문이다.

나 자신이 너희에게 나의 도움을 약속한다면, 너희가 도움을 청하기 때문에, 내가 언제든지 십자가를 짊어지도록 돕기 원한다면, 너희는 너희 자신을 위해 내가 너희가 짊어지게 한 짐에 의해 짓눌릴까 봐 두려워할 필요가 없다. 고난 가운데 나를 부르라. 나는 항상 도울 준비가 되어 있다. 나를 믿으라. 그러면 강한 믿음이 순간적으로 고난을 물리칠 것이다. 너희의 믿음이 너무 약할 때, 너희가 단지 고통을 받는다는 것을 알라. 그러므로 강한 믿음을 갖기 위해 끊임없이 투쟁하고, 기도하라. 너희는 모든 위험을 극복하게 될 것이고, 너희의 마지막은 축복되게 될 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Liefdevolle woorden van de Vader

In mijn hoede zult u blijven tot aan het einde van uw leven en niets moet u daarom schrik aanjagen, niets angstig laten worden en niets onoverwinnelijk voorkomen als u eenmaal het geloof hebt verkregen in mijn kracht, liefde en wijsheid. Wie zou u moeten beschermen wanneer dat niet Hij is Die in zich de Liefde is? Die de macht daartoe heeft en u tot zich wil trekken? En dus neem Ik ook de aardse nood van u weg, zodra u geheel gelovig bent. Vrees daarom niet. Draag alles met geduld en berusting in mijn wil en weet dat het nodig is voor uw zielenheil, maar dat Ik u niet meer zal opleggen dan u zult kunnen dragen en altijd u helpend bij zal staan als u alleen niet meer uw toestand aankunt.

Dat Ik echter de nood nooit helemaal van u kan afwenden, vindt alleen zijn reden in mijn liefde. Want de tijd tot aan het einde is kort en Ik wil u, die de mijnen bent, het eeuwige leven in alle heerlijkheid ontsluiten en uw zielen daarom louteren, opdat ze rijp worden voor het geestelijke rijk. Als u lijdt, houd u dan alleen mijn liefde voor ogen die onmetelijk is en u in de laatste periode van uw aardse leven wil helpen om geheel vrij te worden. En u zult alles makkelijker verdragen en Mij alsmaar inniger leren liefhebben, omdat mijn liefde u geweldig aantrekt. Maar verlaten zal Ik u eeuwig niet.

De nood van de mensheid af te nemen betekende de totale ondergang voor eeuwige tijden, maar Ik wil nog redden wat zich niet onttrekt aan mijn liefdevolle hulp. En u zult deze nood moeten meemaken, ook al zult u ze niet in dezelfde mate nodig hebben, maar ook voor u zal hij zich zegenrijk uitwerken en u zult hem eens als een bijzondere genade van Mij herkennen.

Zodra u echter Mij niet uitschakelt uit uw denken, zal ook de grootste nood voor u draaglijk zijn. Want mijn juk is zacht en mijn last is licht. En mijn woord is waarheid. Als Ik zelf u mijn hulp beloof, als Ik u te allen tijde wil helpen uw kruis te dragen daar u Mij daarom vraagt, zult u niet hoeven te vrezen te bezwijken onder de last die Ik u ter wille van uzelf heb opgelegd.

Roep Mij aan in de nood en Ik ben te allen tijde bereid te helpen. Geloof in Mij, en de sterkte van het geloof zal hem in een ogenblik uitbannen. En weet dat u alleen dan zult lijden, wanneer uw geloof te zwak is. Daarom, worstel en bid onophoudelijk om een sterk geloof, en u zult elke nood overwinnen en uw einde zal gelukzalig zijn.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte