Compare proclamation with translation

Other translations:

하나님의 영....

하나님의 영은 하나님의 힘이 직접 발산된 것이고, 모든 창조의 내용이다. 하나님의 영은 그 자체로 생명이고, 동시에 과거와 현재와 미래이다. 모든 존재의 원초적 능력인 하나님으로부터 나온 모든 것들은 하나님의 영의 자연스러운 결과이다. 우주의 어떤 것도 이에 영향을 받지 않는 것이 없다. 모든 것이 이 힘에 사로 잡히고, 생명을 얻고, 모든 것이 영원으로부터 이 힘의 가진 그의 뜻에 복종해야만 한다. 하나님의 근원적인 힘의 발산을 어느 곳에서도 부인할 수 없다.

자연 가운데, 이 땅의 안에, 위에 그리고 공중에 모든 것이 성장하는 현상에 대한 설명을 실제 아무도 부정하지 않을 이런 힘의 발산에서 찾을 수 있다. 단지 파악할 수 있는 능력에 따라 이 힘의 근원이 다르게 인식이 된다. 하나님의 능력이 눈에 보이게 역사하는 동안에는, 능력의 원천을 부정할 수 없다. 그러나 이런 하나님의 능력을 약하게 깨달을 수 있는 곳에서 사람은 모든 영적인 힘을 부정하려는 경향이 있다. 그는 자신 안에 어떤 힘이 내재되어 있는지 알지 못한다. 그는 자신 안의 이 힘을 사용하지 않고, 깨어나지 않게 하고, 잠자게 한다. 그러므로 사람의 의지를 통해 이 힘이 자유롭게 되어 볼 수 있게 나타날 때까지 이 힘은 나타날 수 없다.

이렇게 보이게 된 인간 안에 하나님의 영이 존재한다는 증거는 더 높은 영역으로부터 온 영적인 계시를 매번 영접하는 일이다. 그 곳에서 영적인 힘이 사람 안에 숨겨져 있는 하나님의 영과 접촉을 한다. 하나님으로부터 온 영이 모르는 것이 없고, 모든 창조의 비밀을 꿰뚫어 볼 수 있기 때문에 사람에게 모든 지혜를 동원하여 사람 안에서 스스로 일하는 하나님의 영에 대해 온전히 가르칠 수 있다. 이 설명이 가장 이해하기 쉬운 설명이다. 이 설명을 동일한 의심이나 또는 동일한 거부로 받아드릴 수 있다. 그러나 인간이 아직 영에게 자유를 주지 않고, 따라서 순수하게 영적으로 만 설명될 수 있는 일을 단지 순수하게 육체적으로 지적으로 판단하기 때문에 오해를 한다.

사람들은 종종 내면의 성숙에 도달하는 데 매우 오랜 시간이 필요하고, 그 때까지는 그들 안에 있는 영이 자유롭지 못하고, 그러므로 영이 효력이 있게 자신을 표현할 수 없다.

반면에 사람이 단지 영과 접촉하기만 하면, 사람에게 전례가 없는 짧은 시간 안에 영적인 힘이 제공된다. 그러면 사람은 이 땅에서 사람의 타고난 재능을 벗어나는 일을 이룰 수 다. 이로써 사람이 일하는 것이 아니라, 사람 안에 있는 영이 일한다. 이 영은 하나님으로부터 나왔고 그에게 의지만 있다면, 하나님과 뗄래야 뗄 수 없게 연결이 된다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

De geest van God

De geest van God is de rechtstreekse uitstraling van de goddelijke kracht. Hij is het idee van de hele schepping, hij is het leven in zich, hij is het verleden, de tegenwoordige tijd en de toekomst tegelijk. De geest van God is het natuurlijke gevolg van alles wat van God, de oerkracht van al het zijn, uitgegaan is. Niets in het heelal blijft hierdoor onaangeroerd, alles is door deze kracht gegrepen en tot leven gebracht, en alles moet gehoorzamen aan de wil van Degene Die drager is van deze kracht sinds eeuwigheid. De uitstralingen van de goddelijke oerkracht zijn nergens te ontkennen. Alle ontwikkelingsverschijnselen in de natuur, in, op en boven de aarde vinden in deze uiting van kracht haar verklaring, die ook wel geen mens ontkennen zal, echter zal de bron van deze kracht, overeenkomstig het bevattingsvermogen verschillend erkend worden.

Zolang de kracht van God duidelijk werkzaam is, laat zich een krachtbron niet betwisten. Waar echter deze kracht van God slechts zwak te herkennen is, daar is de mens geneigd elke geestkracht te ontkennen. Hij weet immers niet welke kracht in hem zelf zit, die onbenut en niet ontwaakt in hem rust en zich zo dus ook niet kan uiten tot zij door de wil van de mens vrij wordt en zich dan ook zichtbaar openbaart. De veelvuldige ontvangst van geestelijke stof uit hogere regionen is een zodanig zichtbaar geworden bewijs van de aanwezigheid van de Goddelijke geest in de mens. Geestelijke krachten van daar stellen zich met de in de mensen ophoudende geest van God in verbinding en daar de geest uit God niets onbekend is en hij in de geheimen van de hele schepping doordringen kan, kunnen ook al deze wijsheden grondig aan de mensen onderwezen worden door de zelfstandige geest uit God in hen.

Zo is dit de meest begrijpelijke verklaring, die weliswaar met dezelfde twijfels of dezelfde afwijzing in ontvangst genomen kan worden. Maar juist alleen maar daarom onbegrepen, omdat de mens de geest in zich nog niet de vrijheid gaf en derhalve alleen maar zuiver lichamelijk en verstandelijk iets beoordeelt, wat alleen maar zuiver geestelijk verklaard kan worden. Maar de mensen hebben vaak een zeer lange tijd nodig om de innerlijke rijpheid te verwerven en net zo lang is ook de geest in hen niet vrij en kan daarom ook niet werkzaam tot uitdrukking komen. Daarentegen staan een mens in uitzonderlijk korte tijd geestelijke krachten ter beschikking als hij hier alleen maar mee in verbinding treedt en dan kan de mens op aarde dingen verrichten die buiten de natuurlijke begaafdheid van de mensen liggen, en dus is niet de mens werkzaam maar de geest in hem, die van God uitgegaan is en onlosmakelijk met Hem verbonden blijft, als het alleen maar zijn wil is.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte