Compare proclamation with translation

Other translations:

내면의 음성.... 몸에 대한 혼의 지배권....

이 땅에서 그를 짓누르는 사슬로부터 자유롭게 되기 원하는 사람은 주님께 자신의 희생제사를 드려야 한다. 그는 이 땅과 자신을 연결시키는 모든 것을 희생해야만 한다. 그는 자신의 심장을 지금까지 그에게 갈망할 만하게 보였던 모든 것으로부터 자유롭게 되야 한다. 그러면 그는 비로소 자신을 자신의 혼이 건강하게 될 수 있는 영역으로, 자신을 하나님의 형상으로 바꿀 수 있는 영역으로 들어 올린다.

영적인 성장을 위한 갈망이 한번 그의 심장 안에서 깨어나면, 영적인 기준이 그에게 항상 주어질 것이다. 그러면 그는 이 땅의 삶에서 그를 보호하도록 주어진 영적인 인도자에게 자신을 항상 맡길 수 있다. 그들은 무엇이 그에게 도움이 되는지, 혼을 지원하기 위해 필요한 것이 무엇인지 최고로 잘 알고 있다. 그러나 다른 기회가 그에게 제공될 것이다.

이 기회를 통해 그는 자신을 더 높이 성장시키고, 자신의 의지를 시험할 수 있다.... 왜냐하면 모든 것이 하나님으로부터 나오기 때문이다.... 만일 그가 항상 단지 그를 항상 올바른 길로 인도할 내면의 음성에 주의를 기울이면, 신성에 대한 모든 알림은, 자신을 온전하게 만들라는 모든 알림은, 그리고 선을 향한 모든 충동은 하나님 자신이 그의 심장 안에 둔 것이다. 그러나 이제 많은 사람들이 이 음성을 다시 듣지 못한다는 사실은 영원을 알게 하는 모든 것을 덮어버리려고 시도하는 모든 세상의 자극으로 인한 결과이다.

이 싸움은 이전에 싸워야만 하는 몸의 우월성을 위한 또는 혼의 우월성을 위한 투쟁이고, 내면의 투쟁이다. 혼의 소원이 육체의 소원을 이기면, 곧 혼이 물질에서 자신을 분리하고 이제 혼의 실제 목적을 달성하기 위한기회를 얻는다.... 다시 말해 혼은 이제 하나님의 영을 받으려고 노력할 것이다. 혼은 선한 영의 존재들에 의해 강화되고, 지원을 받을 것이다. 이로써 혼은 항상 더 높은 완성을 위해 발전할 수 있을 것이다. 왜냐하면 사람이 혼을 육체 위에 두는 한 가지만이 필요하기 때문이다.

만약에 그가 이를 깨달으면, 그는 비록 그가 세상과 세상의 요구에 부합하지 않을지라도, 이 땅에서 많은 것을 포기해야만 하는 삶을 살도록 강요받을 지라도, 혼과 혼의 요구에 합당한 모든 일을 함으로써 혼에게 가능한 최고의 발전 잠재력을 부여하려는 노력을 포기하지 않는다. 왜냐하면 오직 이 한가지만이 혼을 돕기 때문이다.

세상과 세상의 기쁨은 혼이 성장하도록 돕지 않고, 단지 유일하게 하나님과의 연결 만이, 혼이 이 땅에서 온전하게 되기 위해 필요한 모든 것을 혼에게 제공할 것이다. 그러므로 사람이 추구하는 일은 하나님의 자녀로서 아버지가 이 기도를 안 들어주지 않을 것이라는 전적인 신뢰를 가지고 항상 하나님 아버지가 조언해주고, 도움을 주기를 기도하고, 노력해야만 한다.... 아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Innerlijke stem - Heerschappij van de ziel over het lichaam

Wie de boeien wil losmaken die hem op de aarde drukken, die moet zijn offer aan de Heer brengen. Hij moet alles wat hem met de aarde verbindt opgeven. Hij moet zijn hart losmaken van alles wat hem tot nu toe begerenswaardig toescheen. Dan pas verheft hij zich in een sfeer waar zijn ziel kan genezen, waar ze zich vrij kan maken van drukkende omhulsels, waar ze de geest van God in zich kan opnemen en zich tot een evenbeeld van God kan omvormen.

Het geestelijke richtsnoer zal hem steeds gegeven worden wanneer de drang naar geestelijke ontwikkeling eenmaal in zijn hart is opgewekt. Dan mag hij zich steeds alleen aan de geestelijke gidsen toevertrouwen die hem ter bescherming voor het aardeleven gegeven werden. Zij weten het beste wat nuttig is voor hem en noodzakelijk voor de ontwikkeling van zijn ziel. Maar er zullen hem ook andere gelegenheden geboden worden, door middel waarvan hij zich zelf hoger kan ontwikkelen en zijn wil kan beproeven. Want alles gaat van God uit. Elk wijzen op de Godheid, elke aanmaning zich te vervolmaken. En elke opwelling tot het goede wordt hem door God zelf in het hart gelegd, wanneer hij altijd alleen maar acht slaat op de innerlijke stem die hem steeds op de goede weg zal wijzen.

Dat nu wederom velen deze stem niet horen, is het gevolg van sterke wereldse prikkels die alle wenken naar de eeuwigheid proberen te overstemmen. Het is een innerlijke strijd die eerst uitgevochten moet worden, een strijd om de heerschappij van het lichaam of van de ziel. Wanneer het verlangen van de ziel over het verlangen van het lichaam zegeviert, dan wordt de ziel zeer spoedig de mogelijkheid gegeven zich van de materie los te maken en nu haar eigenlijke bestemming na te komen. Dat wil zeggen: ze zal nu in de inspanningen om de Geest van God op te nemen, gesterkt en ondersteund worden door goede geestelijke wezens en ze zal zich zo kunnen vormen tot steeds hogere voltooiing.

Want er is maar één ding nodig: dat de mens beslist de ziel boven het lichaam te plaatsen. En dat hij als hij dit beslist heeft, niet verzwakt in het streven de ziel een zo hoog mogelijke ontwikkelingsmogelijkheid te geven, doordat hij alles doet wat voor de ziel en haar verlangen bevorderlijk is, ook wanneer hij niet voldoet aan de wereld en haar eisen en wanneer hij gedwongen is een leven op aarde door te maken waarbij hij zich veel ontzegt. Want slechts één ding kan de ziel goed doen: niet de wereld met haar vreugden helpt haar vooruit, maar alleen de verbinding met God zal haar alles doen toekomen wat ze voor haar voltooiing op aarde nodig heeft. Daarom moet het steeds het streven van de mensheid zijn zich als kind van God vol vertrouwen tot de hemelse Vader te wenden opdat Hij hem raad geeft en helpt. En dit verzoek zal niet ongehoord wegsterven.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte