Compare proclamation with translation

Other translations:

저 세상에 있는 베르타 듀데의 약혼자 휴고와 할머니가 해주는 말....

너의 주위에 있는 존재들이 너에게 인사하고, 너에게 말한다.... 보라, 여기 우리 중에 너와 심장이 연결된 한 사람이 있다.... 그는 하루 종일 너를 생각하고, 너의 근처에 있었다. 그는 이제 잠시 동안 자신에게 허락된 연결로 인해 기뻐한다.... 내 사랑이여, 오늘 너의 생각은 나와 함께 있었고, 나는 너에게서 나오는 능력을 파악한다. 나는 너에게 기쁨을 줄 몇 가지를 말하기 원한다....

저 세상은 아직 이 땅에 있는 너희 모두에게 많은 공포를 갖게 한다. 그러나 사람이 자신을 양육하여 저 세상으로 가는 일이 그에게 훨씬 더 즐거운 일이 되게 할 수 있다. 그러므로 너는 아직 나에게 부족하지만 밝고 맑은 영역에서 내가 거할 수 있다는 상상을 해야만 한다.... 너는 이 땅의 삶에서 주님의 많은 은혜를 얻었다. 그리고 이를 의식하는 가운데 저 세상에서 나의 삶도 아름다운 삶이 되어, 내가 기쁨으로 나의 일을 수행할 수 있을 뿐만 아니라 또한 네 가까이에서 많은 시간을 보낼 수 있다.

나는 네가 하는 모든 일을 지켜보고, 너에게 가능한한 자주 암시를 해준다. 왜냐하면 너를 통해 이뤄진 영적인 일은 사람들에 대한 구세주의 아주 큰 사랑을 증거하고 있기 때문이다. 이 일에 대해 나는 날마다 매시간마다 너를 그토록 사랑스럽게 올바른 길로 인도한 주님께 감사한다. 너희 주변의 우리 모두는 나쁜 날과 내면의 투쟁의 날에 너의 곁에 있기 원한다. 그러나 이제 너의 할머니가 너에게 몇 마디를 하고 싶어한다.

자녀야, 나는 네가 가까이에 있음을 느끼고, 노란 장미로 작별 인사를 한다. 내일 모레 나를 기다리라.... 많은 영들이 너의 주변에 있는 곳에 또한 나의 영도 항상 너의 가까이에 있다. 나의 자녀야, 주님의 큰 선하심이 너를 보호하도록 허락한 오늘은 중요한 날이다. 이 일이 우리 모두를 행복하게 한다. 그러나 우리 모두는 네가 받아 적는 글을 함께 읽고, 이를 통해 말할 수 없게 많은 것을 얻는다. 주님이 이제 필요하면, 너의 이 땅의 삶에 도움을 주는 개입을 하도록 우리에게 허락했다.

이 일이 우리를 아주 기쁘게 한다. 우리는 너의 모든 영적인 일에 참여할 것이다. 너의 손이 하는 일을 우리가 지원할 것이다. 이로써 영적인 일이 중단되지 않게 할 것이고, 너의 기도가 하늘 아버지에게 긴밀하게 도달할 때, 항상 하늘의 지원이 너에게 주어질 것이다. 이제 우리는 너와 헤어지고, 주님에게 너를 위한 주님의 축복을 구한다. 아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

(Hugo)

Zij die zich rondom je bevinden, groeten je en zeggen je: Zie, er vertoeft er één onder ons, wiens hart met jou verbonden is. Hij heeft de ganse dag aan jou gedacht en was in je nabijheid. En nu is hij gelukkig over de verbinding die hem voor korte tijd toegestaan zal worden.

Mijn lief, je gedachten zijn vandaag bij mij geweest en ik ontvang de kracht die van je uitgaat. Ik wil je iets meedelen dat je blij zal maken. Het hiernamaals is voor jullie allen die nog op aarde vertoeven vaak beangstigend. Maar de mens kan zichzelf op aarde in zoverre ontwikkelen dat het ingaan in het hiernamaals voor hem veel eerder een vreugdevolle gebeurtenis is. En zo moet jij je voorstellen dat ik in heldere, lichte gebieden mag vertoeven waar alleen jij me nog ontbreekt. Je ondervindt in je aardse bestaan zo onzegbaar veel genade van de Heer en door dit te beseffen is ook mijn leven hier in het hiernamaals mooi geworden, zodat ik mijn werkzaamheid vreugdevol vervul en ook veel in je nabijheid kan vertoeven. Ik observeer al je arbeid en geef je wenken zo vaak ik kan, want wat door geestelijke arbeid door jou ontstaan is, legt getuigenis af van de overgrote liefde van de Heiland voor de mensen. En daarvoor dank ik Hem elke dag en elk uur, dat Hij je zo liefdevol op de goede weg gezet heeft. Wij allen die om je heen zijn willen je terzijde staan in boze dagen en in dagen van innerlijke strijd. Maar nu wil je grootmoeder je nog een paar woorden zeggen. Ik voel je nabijheid, kind, en schenk je een afscheidsgroet in gele rozen. Wacht overmorgen op mij.

Waar zo velen je omgeven, is ook mijn geest je steeds nabij. Het is vandaag een belangrijke dag, mijn kind, de grote goedheid van de Heer stelt ons in staat je te beschermen en deze opgave maakt ons allen gelukkig. We lezen toch allemaal je schrijven mee en verwerven daardoor zo onzegbaar veel. En nu heeft de Heer ons toestemming gegeven, in je aardse leven behulpzaam te mogen ingrijpen wanneer het nodig is, en dat maakt ons zo blij omdat we aan al je geestelijke werken zullen deelnemen. Het werk van je handen zal door ons ondersteund worden, opdat de geestelijke arbeid niet zal inboeten. En de bijstand van de hemel zal je steeds gegeven worden wanneer je gebed zich vurig een weg baant naar de hemelse Vader. Nu scheiden we van je en bidden de Heer voor Zijn zegen voor jou.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte