Compare proclamation with translation

Other translations:

강제로 하는 교육....

믿는 심장을 유지하면 하나님은 항상 당신에게 가까이 계실 것입니다. 그리고 주님은 또한 당신에게 견딜 수 없는 것처럼 보이는 것을 당신에게 부과하십니다. 주님의 도움과 은혜로 당신은 모든 것을 극복할 수 있습니다.

그리고 이제 들어보세요: 우리는 너의 주위를 원형으로 둘러싸고, 우리의 일을 시작합니다. 왜냐하면 주님께서 오늘날 이 땅에서 가르치고 있는 기독교의 위험을 너에게 알려주기로 결정하셨기 때문입니다. 어느 때이든지 이웃사람들이 강요를 받아 주님의 말씀을 영접하면, 이는 가르치는 사람들의 큰 오류이자 실수였습니다.... 왜냐하면 주님은 강제를 통해 어떤 자신의 자녀들을 자신에게 이끌기를 원하지 않으시고, 자신의 자녀들이 전적인 자신들의 자유의지로 아버지를 선택할 것인지 아니면 거부할 것인지 결정하기를 원하기 때문입니다. 그러므로 우리는 교회나 하나님의 종들이 인류에게 행하기를 원하는 모든 강제는 하나님의 뜻이 아니고, 하나님이 그의 가르침에서 정한 것이 아닌 것으로 여깁니다. 그렇기 때문에 그러한 교회는 기본 조건인 완전한 의지의 자유가 없기 때문에 붕괴됩니다.

형벌의 위협 아래 이것과 저것을 지키라는 규정이 만들어지는 곳에서는 영적 자유가 있을 수 없고, 그러한 곳에서는 이 땅의 자녀들이 이러한 강제규정을 준수할지라도 목적이 성취되지 못할 것입니다. 그리고 그 안에 사람들을 하나님께 인도하려는 의도가 있지만, 교회가 붕괴되는 이유가 바로 여기에 있습니다. 모든 인간의 삶이 자유의지로 이뤄지는 일이 가장 신성한 기본 조건임을 깨닫는 가운데 많은 다른 규정들이 오류의 영역에 속해 있음을 알게 됩니다.... 모든 강제는 하나님의 뜻이 아니므로 인간이 영원으로 향하는 길을 단지 방해할 뿐입니다....

여러분이 하나님의 말씀을 가르치는 일이 실제 허용되지만, 인간의 자녀들을 일종의 강제에 처하게 하고, 그들에게 하나님의 선하심과 사랑에 대한 다른 개념을 줄 수 있는 조건 아래 에서는 허용이 되지 않습니다. 하나님의 종인 여러분이 여러분의 양떼를 모든 면에서 아버지에 대한 사랑으로 키워야 한다는 사실에 항상 주의를 기울이고, 그들이 하나님의 은혜를 구하고, 구할 수 있도록 가르치십시오. 그러면 그들에게 아버지께 향하는 길이 쉬워질 것이고, 어떤 일도 그들을 놀라게 하지 못할 것입니다. 반면에 여러분의 가르침이 그들을 의존 상태에 놓는 동안에는, 그들이 실제 최선을 다해 그들의 의무를 수행하려고 노력하지만, 그러나 그들에게 아버지의 심장을 향한 내면의 영적인 헌신이 부족한 상태에 있게 합니다.... 아버지를 향한 사랑과 갈망은 심장에서 나와야 하고, 압박 가운데 강요를 받아서는 안됩니다.... 스스로 간구하는 인간의 혼은 훨씬 더 높은 수준으로 올라가고, 하나님의 은혜 아래 훨씬 더 빠르게 성장합니다.... 그러므로 여러분들이 할 수 있는 곳에서, 한 교리에 집착해서는 안되고, 하나님의 자녀권을 알려주는 하나님의 가르침을 그들의 가장 깊은 심장으로 들어야 한다는 것을 사람들에게 이해시키십시오. 하나님의 자녀로서 아버지께 다가 가려는 소망을 불러 일으키는 일이 여러분들에게 진정한 기독교의 기초가 되어야 합니다.... 그러면 아버지께서 사랑과 신적인 긍휼로 길을 보여주실 것입니다. 아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Leren onder dwang

Bewaar een gelovig hart, dan zal God je altijd nabij zijn. En legt de Heer je ook op, wat je ondraaglijk schijnt, met Zijn hulp en genade kun je alles overwinnen.

En luister nu: Wij vormen allemaal een kring om je heen en beginnen met ons werk, want de Heer heeft besloten, je in te wijden in de gevaren van het christendom, zoals het tegenwoordig op aarde onderwezen wordt. Wanneer in alle tijden Zijn woord zo opgevat werd, als gold het, de naasten dwang op te leggen, dan was dat een grote vergissing en fout van de leraren. Want de Heer wil geen van Zijn kinderen onder dwang naar Zich toe trekken, maar de kinderen moeten geheel uit vrije wil beslissen, of ze voor de Vader kiezen of Hem willen afwijzen. Wij beschouwen daarom iedere dwang die de Kerk of Gods dienaren willen uitoefenen of de mensheid, als niet door God gewild en niet door Hem in Zijn leer verordend. Daarom valt een dergelijke kerk uiteen, omdat haar immers de belangrijkste voorwaarde ontbreekt: volledige wilsvrijheid.

Waar voorschriften worden opgesteld, één en ander na te leven onder dreiging van straffen, daar kan geen vrijheid van geest bestaan, en daar zou ook het doel niet zijn vervuld, ook al zouden de kinderen op aarde deze voorschriften onder dwang nakomen. En daarin ligt weer de verklaring voor het verval van zulke kerken, ofschoon het hun bedoeling is, de mensen tot God te leiden. Met de erkenning van deze heiligste grondvoorwaarde, het doen en laten van de mens op de vrije wil te baseren, komen op die manier vele andere voorschriften in het rijk van de dwaling terecht. Geen enkele dwang is door God gewild en hindert daarom de mens alleen maar op de weg naar de eeuwigheid. Jullie mogen Zijn woorden wel onderwijzen, maar niet koppelen aan voorwaarden, die het mensenkind in een soort dwangpositie brengen en hem een ander beeld van Gods goedheid en liefde zouden kunnen geven.

Let er overal op, dat jullie, die dienaren van God zijn, jullie schaapjes in liefde tot de Vader moeten leiden. En leer hen te streven naar en te bidden om Gods genade, dan zal voor hen de weg naar de Vader gemakkelijker worden. En niets zal hen schrik aanjagen, terwijl jullie onderricht hen in een toestand van afhankelijkheid brengt. In een toestand, waar zij weliswaar in het beste geval moeite doen, hun plichten na te komen, maar waar hun de innerlijke geestelijke overgave aan het Vaderhart ontbreekt. Liefde en verlangen naar de Vader moeten uit het hart komen, maar niet onder druk afgedwongen worden. De menselijke ziel klimt dan naar een veel hogere trede en schrijdt met Gods genade, die zij uit eigen beweging afsmeekt, veel sneller voorwaarts.

Probeer daarom, waar jullie kunnen, de mensen duidelijk te maken dat zij niet een leer moeten aanhangen, maar in het binnenste van hun hart de leer van God moeten horen, die hen wijst op hun kindschap van God. En als kinderen Gods het verlangen aan te wakkeren, tot de Vader te komen, is, wat jullie tot de grondslag van het ware christendom moet zijn. En dan zal jullie door de Vader de weg worden gewezen in Liefde en goddelijk erbarmen.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte