Compare proclamation with translation

Other translations:

„RADITE I STVARAJTE DOK JE JOŠ DAN…“

Radite dok je još dan, jer dolazi noc, kada vi više necete moci djelovati… Vi stojite usred vremena milosti, vi još stojite u vašoj životnoj snazi, i možete ju koristiti za spasenje svoje duše. Još nisu postavljena nikakva ogranicenja, buduci vam Moja snaga i milost stoje neograniceno na raspolaganju. Stoga se vi takoder možete neprestano kretati u svjetlu, vi možete težiti svjetlu kada je oko vas mracno, i vi možetepojacati prigušeni sjaj malog svjetla,tako da ono jasno osvijetli vašu okolinu. Za vas je još uvijek dan, ako vi samo u slobodnoj volji želite hodati u svjetlu, a ne u tami. Ali, ovaj dan ce takoder doci do kraja, i u noc smrti ce potonuti svi oni koji su izbjegavali svjetlo, a iz ove noci više nece biti spasa vjecnostima. Vi cete željeti pobjeci, ali to necete moci, jer noc traje toliko dugo, dok opet ne svane novi dan, a ova noc ce vam se ciniti vjecna. Jer,vi ste upoznali svjetlo, a niste ga prihvatili… Još uvijek vam Ja dovikujem: Iskoristite kraj dana, djelujte u Ljubavi, i u vama samima zapalite svjetlo, tako da više za vjecnost ne trebate hodati u tami. Uzmite od Mojega svjetla, koje vas obasjava u svoj punini, zapalite na tome vaše slabo malo svjetlo, i donesite ga Meni, vjecnoj Vatri, tako da vatra Ljubavi prede na njega, i vaše vlastito svjetlo bude povecano u svom sjaju, te sva tama oko vas bude odagnana. Jer jedino svjetlo je život… radite i stvarajte (cinite, savladavajte), tako da vi steknete život duše… budite aktivni u Ljubavi, i vi cete sebi steci pravo, da stojite usred svjetla, da hodate slobodni u rasvijetljenom danu, obasjani suncem Duha, i da na kraju stignete do vjecnog svjetla, do duhovnog Sunca, u sfere gdje ste vi okupani svjetlom, i u neprestanom blaženstvu. Tama je, medutim, smrt; tko prebiva u tami, on je bez snage, buduci do njega ne prodire ni jedna zraka svjetla, koje je u sebi snaga. A kada se spusti noc, prekasno je za stvaranje i djelovanje, jer sam vam Ja postavio granicu, granicu periodu iskupljenja, do koje vam je dozvoljena sloboda vaše volje. A do isteka ovog perioda je još dan, kojeg svatko može iskoristiti da svoje duševno stanje ucini svijetlim. Ali, kada prode ovo vrijeme, onda tone u najdublju noc, onaj koji svoju volju nije koristio na ispravan nacin. Bit ce mrtav i beživotan, jer cu mu Ja oduzeti svu snagu i njegova volja ce biti iznova zavezana, buduci ju je on zloupotrijebio u svojoj slobodi, i oko bica je noc… najmracnija noc koja je iznimno mucna. Tek nekolicina obraca pažnju na Moj poziv, tek nekolicina uzima Moju Rijec ozbiljno, da stvaraju i djeluju dok je dan. Ali, bez upozorenja i opomene, nece ostati nijedan covjek na Zemlji, koji ih treba… Ja želim svima donijeti svjetlo, ali onoga tko daje prednost noci, Ja ne prisiljavam prihvatiti svjetlo. I tako on takoder mora na sebe uzeti i posljedice toga što je odbio Božanski dar Ljubavi… Jer, Moja je Rijec svjetlo, koje šalje zraku u srce svakog covjeka, ako joj se ovaj otvori. Moja Rijec opominje na djelovanje u Ljubavi, i svaki covjek je vec cuo ovu Rijec.... Ali, da li ju on slijedi, da li on stvara i radi u Ljubavi na Zemlji, prepušteno je njemu. No uskoro dan završava, a noc ce obuhvatiti sve, koji nisu obratili pažnju na Moju Rijec.

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel

“아직 낮일 동안에 일하고 역사하라."

더 이상 일할 수 없는 밤이 오기 때문에 낮인 동안에 일하라. 너희는 아직 은혜의 시간 가운데 있고, 아직 너희의 생명력 가운데 있고, 너희는 이를 너희 혼의 구원을 위해 사용할 수 있다. 너희에게 아직 한계가 설정되지 않았다. 왜냐면 나의 능력과 나의 은혜가 측량할 수 없게 너희에게 제공되기 때문이다. 그러므로 너희는 계속하여 빛 가운데 살 수 있고, 너희 주변이 어두울 때 빛을 추구할 수 있고, 너희는 작은 희미한 빛을 강하게 하여 너희 주변을 밝게 비출 수 있다.

너희가 자유의지로 어두움 속에서가 아니라 단지 빛 가운데 살기를 원하면, 아직 너희에게는 낮이다. 그러나 이 날도 끝이 날 것이고, 빛을 피한 모든 사람은 죽음의 밤 속으로 가라 앉을 것이고, 이 밤으로부터 구원이 오랜 기간 동안 더 이상 없을 것이다. 너희는 탈출하기를 원할 것이고 탈출할 수 없게 될 것이다. 왜냐면 새로운 날이 다시 뜰 때까지 밤이 너무 오래 지속되어 이 밤이 너희에게 영원으로 보일 것이기 때문이다. 왜냐면 너희가 빛을 알았고 영접하지 않았기 때문이다.

그러나 나는 아직 너희를 부른다: 마지막 날을 활용하라. 사랑으로 일하라. 너희 자신 안에 빛을 밝혀라. 이로써 너희가 영원히 더 이상 어두움 속에서 살 필요가 없게 하라. 너희에게 모든 충만한 빛을 비추는 나의 빛을 받으라. 이 빛으로 너희의 약한 작은 빛에 불을 붙여 나에게로, 영원한 불로 가져오라. 이로써 사랑의 화염이 작은 불로 번져, 너희 자신의 빛의 광채가 더 커지게 하고, 너희 주변의 모든 어두움이 사라지게 하라. 왜냐면 빛이 유일하게 생명이기 때문이다. 일하고 역사하라. 이로써 너희가 혼의 생명을 얻으라. 사랑을 행하라. 빛 가운데 서서 밝은 날에 자유롭게 걷고, 영적인 태양의 빛을 받고 마침내 영원한 빛으로, 영적인 태양으로, 너희가 빛과 끊임없는 축복에 둘러싸여 있는 영역으로 들어갈 권리를 얻으라.

그러나 어두움은 죽음이다. 어두움 속에 거하는 사람은 무기력하다. 왜냐면 자체가 힘인 빛의 광선이 그에게 침투하지 않기 때문이다. 밤이 되면, 일하고 일하기에는 너무 늦는다. 왜냐면 내가 너희에게 목표를 주었고, 자유의지를 누릴 수 있는 구원 시대에 제한을 두었기 때문이다. 이 구원시대가 끝날 때까지 모든 사람이 혼의 상태를 빛으로 가득 채우는 일에 사용할 수 있는 날이 아직 남아 있다. 그러나 이 시간이 지나면, 그의 의지를 올바르게 사용하지 않은 존재는 가장 깊은 밤속으로 가라 앉는다. 그는 죽고 생명이 없게 될 것이다. 왜냐면 내가 그로부터 모든 힘을 빼앗고, 그의 의지를 다시 묶기 때문이다. 왜냐면 그가 자신의 자유를 잘못 사용했기 때문이다. 그의 주변이 밤이 되고, 아주 고통이 큰 가장 어두운 밤이 된다.

단지 소수의 사람들이 나의 부름에 주의를 기울이고, 단지 소수의 사람들이 낮인 동안에 일하고 역사하라는 나의 말을 진지하게 받아드린다. 그러나 경고와 훈계가 필요한 사람이 경고와 훈계를 받지 못하는 사람이 이 땅에 아무도 없다. 나는 모든 사람에게 빛을 전하기를 원한다. 그러나 나는 밤을 선호하는 사람에게 빛을 받아들이도록 강요하지 않는다. 따라서 그는 또한 하나님의 사랑의 선물을 거부한 결과를 자신이 받아드려야만 한다. 왜냐면 나의 말씀은 빛이고, 나의 말씀에 심장을 여는 모든 사람의 심장에 빛을 보내기 때문이다. 나의 말씀은 사랑을 행하라고 권유하고, 모든 사람이 이미 이 말씀을 들었다. 그러나 그가 나의 말씀에 순종하는 일은, 그가 이 땅에서 사랑으로 일하고 역사하는 일은 그에게 달려 있다. 그러나 곧 낮이 끝이 나고, 밤이 나의 말씀을 무시한 모든 사람들을 감싸게 된다.

아멘

Translator
Translated by: 마리아, 요하네스 박