Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

Le bonheur de la prise de demeure du Seigneur dans le cœur

Celui qui Me sacrifie tout sur la Terre, Je le regarde avec Complaisance, parce que vu que son cœur est libre de tout désir terrestre, Je peux maintenant demeurer en lui, et avec Moi il entre dans le cœur un indescriptible bonheur qui est cependant entièrement différent du bonheur terrestre. Ceux qui M'ont accueilli dans leur cœur ne désirent dorénavant rien d’autre que Ma Présence, et vu qu’ils M'aiment intimement, ce désir est satisfait. Je Me laisse trouver par Mes fils. Je veux seulement leur amour, Je veux qu’ils Me cherchent et Me désirent, et alors Je suis toujours continuellement prêt à Me donner. Je concède le plus haut bonheur au fils terrestre qui M'a trouvé ; Je le prends sur Mon Cœur, Je le nourris et Je l'abreuve avec Mon Amour. Mais Je ne peux pas concéder le bonheur le plus haut à celui qui porte dans le cœur d’autres désirs, parce que tout désir qui est tourné vers des joies terrestres, rend impossible Mon séjour dans un tel cœur, parce que le monde et Moi sommes deux pôles opposés ; le monde offre certes, vu d’une manière terrestre, d’incalculables plaisirs, mais il ne peut jamais insérer dans les biens qu’il prodigue le sentiment d'intime union avec Moi, cela serait impensable, parce que deux concepts aussi opposés ne peuvent jamais coïncider. Qui aime le monde, son scintillement et son faste ne peut pas comprendre d’une manière saisissable le bonheur que fait jaillir la Présence du Seigneur. Et vice versa l'homme abhorrera tout ce qui est terrestre, si pour cela il lui est donné la Grâce de l'union avec Dieu. Je saisis un tel fils avec un Amour si grand qu'il ne sent plus le corps, mais l'esprit, et de ce fait il reconnaîtra tout à coup son origine et s'unira avec toute sa force avec le Père de l'Éternité. Il a regardé dans la Lumière et à partir de cet instant il n'a plus de crainte de l'obscurité, et si l'esprit s'est une fois reconnu et a perçu l'affectueux rapprochement avec l'éternelle Divinité et donc donné un regard dans les délices célestes, alors tout désir terrestre a été tué, parce que ce que le monde offre apparaît terne et vide au fils terrestre ; aussi cherche toujours et toujours seulement l'unification avec le Sauveur, parce que Je promets aux Miens déjà sur la Terre une inexprimable Béatitude s'ils Me portent dans le cœur et ne s'occupent plus des joies mondaines.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

Het geluk van het intrek nemen van de Heer in het hart

Ik kijk met welgevallen naar degene, die op aarde alles voor Mij opoffert, want omdat zijn hart vrij is van alle aardse verlangens, kan Ik het nu bewonen en met Mij trekt een onbeschrijflijk geluk het hart binnen, dat echter geheel anders is, dan aards geluk. Degenen, die Mij in hun hart opgenomen hebben, verlangen voortaan naar niets anders meer, dan Mijn aanwezigheid en omdat ze Mij zo innig liefhebben, zal dit verlangen vervuld worden.

Ik laat Mij door Mijn kind vinden. Ik wil immers alleen maar diens liefde. Ik wil, dat het Mij zoekt en naar Mij verlangt en dan ben Ik voortdurend bereid Mij weg te geven. Ik verschaf het mensenkind, dat de weg naar Mij vond, het grootste geluk. Ik druk het aan Mijn hart, voed het en geef het met Mijn liefde te drinken.

Maar Ik kan nooit het grootste geluk geven aan degene, die nog andere wensen in het hart heeft. Want elke wens, die aardse vreugden betreft, maakt Mijn verblijf in zo’n hart onmogelijk, want de wereld en Ik zijn twee polen, die tegengesteld aan elkaar zijn. De wereld biedt wel, aards gezien, talloze genoegens, maar nooit kan ze in haar goederen, die ze uitdeelt, het ervaren van de innige verbondenheid met Mij inpassen. Dit zou dus ondenkbaar zijn, omdat twee zo tegengestelde begrippen nooit overeen zouden kunnen stemmen.

Degene, die de wereld en haar pracht en praal liefheeft, kan het geluk, dat de tegenwoordigheid van de Heer teweegbrengt, niet duidelijk ervaren. En omgekeerd zal de mens weer al het aardse verafschuwen, als hem daarvoor in de plaats de genade van de verbinding met God gegeven wordt. Ik sla Mijn armen met zo’n innige liefde om zo’n kind heen, dat deze niet meer het lichaam, maar de geest gewaarwordt en deze geest herkent heel plotseling zijn oorsprong en sluit zich met alle macht bij de Vader van eeuwigheid aan.

Hij heeft in het licht gekeken en bijgevolg vanaf dat moment geen angst meer voor de duisternis. En als de geest zich eenmaal herkend heeft en voelbaar de liefdevolle nadering tot de eeuwige Godheid ervaren heeft en dus een blik in de hemelse gelukzaligheid geworpen heeft, is al het aardse verlangen gedood, want wat de wereld biedt, komt het mensenkind hol en leeg voor en steeds maar weer zoekt het de vereniging met de Heiland. Want Ik beloof de Mijnen al op aarde onuitsprekelijke gelukzaligheid, als ze Mij in het hart dragen en geen acht meer slaan op de wereldse vreugden.

Amen

Traducteurs