Compare proclamation with translation

Other translations:

About abstinence and asceticism....

Whatever motivates you to practise abstinence.... you should not weaken your body with it, for I gave it to you so that your soul should attain maturity in it and it is your duty to maintain your soul's vessel for as long as you live on earth.... You will understand that a weakened body is unable to fulfil the task it was allocated by destiny, and I really don't want you to render yourselves unfit for the work you have to accomplish on earth. Yet neither does your spiritual development depend on self-denial, on your withholding from your body what it needs in order to stay alive, what is beneficial to remain healthy. Earthly life makes demands on you which you must comply with in order to be useful members of society.... And you need strength for this, which you must repeatedly replenish by providing your body with the right amount of sustenance and refreshment.... However, you should not exceed the amount, since it is truly not beneficial for you.... But neither should you let the body starve and thereby weaken it.... For this is not My will, Who created you in line with natural law, i.e., I did not provide the body with functions which keep it alive and going for no reason, as far as it is My will. You should respect My wisdom which created the human body this way as you require it to be a vessel for your soul in which it ought to achieve its earthly task: to attain full maturity for the spiritual kingdom....

However, remember to abide by natural law, too much as well as too little is wrong, you should be moderate in all things and not make the body unfit for its task through excessive self-denial.... just as, vice versa, every overindulgence is bad and can spiritually damage the soul. And therefore you should merely keep to natural law, live a simple and modest life and always request My blessing....And it will not do you any harm, nothing will influence your spiritual maturing, your body will not become prematurely weak and you will even be spared illness, if you don't sin against natural laws.... if you also acknowledge your body's spiritual task and help it by keeping it healthy and not denying it what it needs for its existence.... And only pray that you will always recognise the right measure.... that your love for the body will not be greater than your love for the soul; pray that I will always give your body the strength to achieve its earthly task. And if you thus endeavour to comply with My will then no illness will frighten you again, for then you will know that even this shall merely help to spiritualise body and soul.... But don't try to achieve this spiritualisation through asceticism as it contradicts natural law and can even result in a healthy body falling ill, but then it will be self-inflicted. Overcome all cravings which do not help to sustain the body.... fight against them, then you will live in the right way and your soul, too, will be able to become fully mature.... Yet all excess is a disadvantage for the soul, for a certain amount of spiritual pride or ambition motivates the person to accomplish something extraordinary for the sake of his soul's maturity. But just as I created the body that is how it should serve you.... what the body requires by natural law it should also receive.... Then it will accomplish its task as a vessel for the soul and help it achieve maturity, and the body will make good use of the time it was allocated by My will on earth....

Amen

Translator
Translated by: Heidi Hanna

Over matigheid en kastijding

Wat u ook bewegen mag om in soberheid te leven - u mag daardoor uw lichaam niet verzwakken, want dat gaf IK u, opdat uw ziel daarin tot rijpheid komt en u hebt de plicht om te zorgen voor het vat van uw ziel zolang u op aarde leeft. U zult begrijpen dat een verzwakt lichaam niet de taak kan vervullen die het door het lot werd toegewezen, en IK wil het waarlijk niet dat u uzelf ongeschikt maakt ook voor de arbeid die u aards hebt te verrichten.

En ook uw geestelijke ontwikkeling maak Ik er niet van afhankelijk dat u zich kastijdt, dat u het lichaam onthoudt wat het nodig heeft voor zijn instandhouding, wat dient om het gehard te maken. In het aardse leven worden eisen aan u gesteld die u moet nakomen om ook een bruikbaar lid van de mensheid te zijn. En daartoe hebt u ook kracht nodig, die u steeds weer vernieuwen moet door het lichaam spijs en drank te bezorgen in de juiste hoeveelheid. Maar u moet de perken niet te buiten gaan, want dat is waarlijk niet van nut voor u. Maar u moet ook het lichaam geen gebrek laten lijden en het daardoor verzwakken, want zoiets wil IK niet, DIE u volgens de wetten der natuur geschapen heb, dus het lichaam niet voor niets functies gaf die zijn leven ondersteunen, die ervoor zorgen zolang het Mijn Wil is.

En u moet Mijn Wijsheid eerbiedigen die het menselijk lichaam precies zo geschapen heeft als u het nodig hebt om voor uw ziel het opnamevat te zijn waarin ze haar opgave op aarde moet vervullen om rijp te worden voor het geestelijke rijk. Maar bovendien moet er op gelet worden dat u zich houdt aan de natuurwetten, dat zowel een "teveel" alsook een "te weinig" verkeerd is, dat u maat moet houden in alle dingen, maar dat u niet door overmatig kastijden het lichaam ongeschikt maakt voor zijn taak, zoals ook omgekeerd elk teveel uit de boze is en de ziel geestelijke schade kan opleveren. En daarom : houd u eenvoudig aan de natuurwetten en leef eenvoudig en bescheiden - en steeds vragend om Mijn Zegen. En niets zal u schade berokkenen, niets zal uw geestelijk rijp worden beïnvloeden, uw lichaam zal niet voortijdig verzwakt zijn en ook van zekere ziektes zult u verschoond blijven, wanneer u niet tegen de natuurwetten zondigt - wanneer u ook uw lichaam een geestelijke taak toekent en het helpt doordat u het gezond houdt en het niet ontneemt wat het nodig heeft voor zijn bestaan.

En vraag er slechts om, dat u steeds de juiste maat inziet - dat de liefde voor het lichaam niet groter is dan die voor de ziel - vraag erom dat IK het lichaam steeds de kracht geef zijn taak op aarde te verrichten. En wanneer u zo uw best doet Mijn Wil binnen te gaan, dan zal ook geen ziekte u meer schrik aanjagen, want dan weet u dat ook deze er alleen maar voor zorgt lichaam en ziel te vergeestelijken. Maar probeer zo'n vergeestelijking niet door kastijdingen te bereiken die in strijd zijn met de natuurwetten, die ook een gezond lichaam ziek kunnen maken, wat dan echter eigen schuld is. Overwin alle begeerten die niet dienen om het lichaam in stand te houden, strijd ertegen, dan leeft u in de juiste maat en uw ziel zal ook rijp kunnen worden. Doch in elke overdrijving schuilt een nadeel voor de ziel omdat de mens door een zekere geestelijke hoogmoed of eerzucht gedreven wordt om iets buitengewoons te presteren terwille van de rijpheid van zijn ziel. Maar zoals IK het lichaam geschapen heb, zo moet het u ook dienen. Het lichaam moet gegeven worden wat het volgens de natuurwetten verlangt. Dan zal het ook zijn taak vervullen als vat voor de ziel om deze te helpen rijp te worden en het zal de tijd goed besteden die het volgens Mijn Wil gesteld is op aarde.

Amen

Translator
Translated by: Gerard F. Kotte