Compare proclamation with translation

Other translations:

Protective spirit in life....

Every soul is given a guardian spirit which guides it from the beginning of earthly life until death. Yet this guardian spirit must also respect the human being's free will, otherwise there would be no question that the human being would reach his aim; but he does everything in order to influence the soul such that it strives upwards. But where the resistance is still too great he must limit himself to warding off dishonest spiritual beings so that they do not take possession of the human being, for he is allowed to place himself between these spiritual beings and the human being as long as the human being himself does not desire them, i.e. as long as he does not awaken unusual vices and desires in himself which then enable those spirits to enter him. The guardian spirits therefore always endeavour to soothe the soul in order to protect it from these evil spirits; furthermore, they always try to stimulate the human being spiritually, they influence the human being in such a way that the good instincts in him are appealed to, that the human being is prompted to think about himself.... The guardian spirits try everything to guide the human being spiritually and therefore also often prevent the fulfilment of earthly wishes, and it is they who sometimes intervene in a disruptive way when the human being is in danger of losing himself earthly, and who create every opportunity to establish spiritual contact, be it with the spiritual world or also with earthly people who strive spiritually.... They will always try to spiritually direct people's thinking because they recognize what the human being lacks and are extremely anxious to guide them to the aim while they are still on earth. If the guardian spirits succeed in spiritually directing the human being's senses for the time being, then they will create many opportunities for the soul to test and perfect itself, they will also promote suitable bonds between people, for they know how they will react to each other, and they can also foresee the successes and shape their charges' lives in accordance with them. For they are of God-like will, they only act on His behalf, enlightened by Him and filled with His strength. And thus no human being goes through earthly life without protection or guidance, all people have guides at their side, they just must not resist, i.e., they must be willing to let themselves be guided by them, which they express through prayer.... through the conscious appeal to God for His protection and grace and through the will to do what is the purpose of earthly existence.... Then he can unhesitatingly hand himself over to the guidance of spiritual beings and his thinking, wanting and acting will be right. But the guardian spirits are also at the side of those who do not yet recognize God.... only it is considerably more difficult for them to gain influence, but they will not give up their charges until the hour of death.... For the human being himself is too weak and would fail if he were not given spiritual support. The human being is a child of the world because he is a child of the one to whom the world belongs.... and the human being's desire for the world will always predominate, and his earthly progress would be unsuccessful if his guardian spirit did not also occasionally push itself forward and express itself, which is always the case when the human being becomes thoughtful, when the world does not satisfy him, then he will be addressed by that guardian spirit which follows the human being's every thought and immediately intervenes when it recognizes an opportunity. And his influence will consist of presenting the goods of the world to the human being as worthless and making spiritual goods desirable to him.... If he succeeds in this, then the human being will turn away from the world more and more; but if his resistance is still too great, the human being will unwillingly reject such thoughts and turn to the world again. But the inner urge of the guardian spirit does not abate, and again and again opportunities arise where it can emerge and express itself. And the spiritual beings are overjoyed when they succeed in changing a person.... when they turn away from the world and towards the spiritual kingdom. Then they will work on him with increased strength and an increased will to love, then the human being will be surrounded by beings of light and all dishonest spiritual substances will be displaced from him, and then there will also be the prospect that the human being will still perfect himself on earth, for the influence of the world of light will now be ever stronger and all resistance on the part of the human being will be broken, and this signifies complete devotion to God....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

이 땅의 삶을 보호하는 영들.

모든 혼에게 이 땅의 삶의 시작부터 죽음까지 혼을 인도하는 보호하는 영이 주어진다. 그러나 이런 보호하는 영은 또한 인간의 자유의지를 존중해야만 한다. 그렇지 않으면 인간이 그의 목표에 도달하는 일은 의심의 여지가 없게 되었을 것이다. 그러나 보호하는 영은 혼에 영향을 미쳐 혼이 높은 곳을 추구하게 만들기 위해 모든 일을 행한다. 그러나 저항이 아직 너무 큰 곳에서 그는 순수하지 못한 영의 존재를 막아 그들이 사람을 점령하지 못하게 하는 일로 제한 된 역사를 행한다. 사람이 스스로 순수하지 못한 영의 존재를 갈망하지 않는 동안에는 즉 그가 자신 안에 특별하게 죄와 욕망이 깨어나게 하지 않는다면, 보호하는 영이 순수하지 못한 영의 존재와 사람 사이에 거하는 일이 허용이 된다. 그가 자신 안에 특별하게 죄와 욕망이 깨어나게 한다면, 순수하지 못한 영의 존재들이 그에게 들어갈 수 있게 된다.

그러므로 보호하는 영들은 악한 영들로부터 혼을 보호하기 위해 항상 혼을 온순하게 만들기 위해 노력하고 더 나아가 그들은 항상 사람에게 영적인 자극을 주려고 노력하고 좋은 본성에 감동을 받고 사람이 자신에 대해 생각하게 유도하는 방식으로 인간에게 역사한다. 보호하는 영들은 사람들을 영적으로 인도하기 위해 모든 일을 시도한다. 그러므로 그들은 자주 세상을 향한 욕망이 성취되는 일을 방해하고 사람이 이 땅에서 길을 잃을 위험에 처할 때 때때로 방해하는 개입을 하고 영의 세계나 영적인 추구를 하는 이 땅의 사람들과 영적인 접촉을 이루게 하는 모든 가능성을 만들어 준다.

그들은 항상 사람들의 생각을 영적인 방향으로 향하게 만들려고 노력할 것이다. 왜냐면 그들이 사람들에게 부족한 것을 깨닫기 때문이다. 그들은 아직 이 땅에서 사람들을 목표로 인도하도록 아주 크게 돌본다. 보호하는 영들이 사람의 생각을 영적인 방향으로 인도하는 일에 성공한다면, 그들은 사람에게 혼이 자신을 시험해보고 온전하게 만들 수 있는 많은 기회를 만들어 줄 것이다. 그들은 또한 사람들 사이에 알맞는 연결을 이루도록 지원한다. 왜냐면 그들은 서로 간에 어떻게 반응을 하게 될지를 알기 때문이다. 그들은 또한 성공할 것을 미리 보면서 이에 따라 그들에게 맡겨진 보호 대상자들의 삶을 형성할 수 있다. 그들은 하나님의 뜻과 같은 뜻을 가지고 있고 그들은 또한 단지 하나님의 사명대로 행하고 하나님에 의해 깨우침을 받고 하나님의 능력으로 충만한 가운데 행한다.

그러므로 어느 누구도 보호나 인도가 없이 이 땅의 삶을 하지 않고 모든 사람들 편에 인도자가 함께 한다. 그러나 사람들이 단지 저항해서는 안 된다. 즉 그들은 자원하여 인도자가 자신을 인도해주기를 원해야만 한다. 이런 의지를 그들이 기도로 표현하는 일을 통해 나타내고 의식적으로 하나님의 보호와 은혜를 구하는 일과 이 땅에 존재하는 목적대로 행하려는 의지를 통해 나타낸다. 그러면 그는 주저 없이 영의 존재의 인도에 자신을 맡길 수 있고 그러면 그의 생각과 의지와 행동이 올바르게 될 것이다.

그러나 아직 하나님을 깨닫지 못하는 사람들에게 보호하는 영들이 함께 한다. 영들이 이런 사람들에게 영향력을 행사하는 일은 훨씬 더 어렵다. 그러나 그들은 죽음의 시간까지 그들의 보호대상자를 포기하지 않는다. 인간 자신이 너무 연약해서 영적인 도움을 받지 않는다면, 그는 실패할 것이다. 인간은 세상의 자녀이다. 왜냐면 인간이 세상에 속한 자의 자녀이기 때문이고 인간 안에 세상을 향한 갈망이 항상 우세할 것이기 때문이다. 그를 보호하는 영이 때때로 자신을 나타내 표현하지 않으면, 그의 이 땅의 과정은 성공하지 못하게 될 것이다. 이런 일이 항상 일어난다. 인간의 생각이 깊어지고 세상이 그를 만족시키지 못하면, 그는 보호하는 영의 음성을 듣게 된다. 보호하는 영은 사람의 모든 생각을 뒤따르고 자신이 개입할 기회를 깨달으면, 그는 즉시 개입을 한다.

그가 영향을 미치는 일은 사람에게 세상의 재물을 무가치한 것으로 제시하는 일이고 사람이 영적인 재물을 갈망하게 만드는 일이다. 그가 이 일에 성공하면, 사람은 점점 더 세상에서 멀어진다. 그러나 그의 저항이 아직 너무 크다면, 사람은 그런 생각을 원하지 않으면서 물리치고 다시 세상으로 향하게 될 것이다. 그러나 보호하는 영은 내적으로 자극해주는 일을 줄이지 않고 자신을 드러내고 표현할 수 있는 기회가 항상 또 다시 그에게 주어진다.

영의 존재가 사람을 변화시켜 그가 세상을 떠나 영의 나라로 향하게 하는 일에 성공하면, 그의 기쁨은 아주 크게 된다. 그러면 그는 더 많은 힘과 더 강해진 사랑을 행하려는 의지를 가지고 사람에게 일하게 되고 사람은 빛의 존재들에 둘러싸이게 되고 모든 순수하지 못한 영적인 존재들은 그로부터 추방 된다. 그러면 인간이 아직 이 땅에서 자신을 온전하게 만들 가능성을 갖게 된다. 왜냐면 빛의 세계가 미치는 영향력이 이제 더 강해지고 인간의 모든 저항을 포기하고 이런 저항을 포기하는 일은 하나님께 완전한 항복하는 일을 의미하기 때문이다.

아멘

Translator
Translated by: 마리아, 요하네스 박