Compare proclamation with translation

Other translations:

God's dwelling in the heart of man....

I want to dwell in you.... I want My living creations to be completely permeated by My spirit, I want them to be filled with My fundamental substance, with love, so that I Myself irrefutably dwell within them and they have, as it were, become the envelopment of Myself, which signifies unlimited bliss for the being. I would like to dwell in all human hearts and be able to call all My creatures My children who have received the father within themselves.... Inconceivable beatitudes emerge from such a relationship of a child with the father, and to procure these beatitudes for My living creations is always and forever My aim and My striving. This is why the visible and the spiritual world were created.... the visible world in order to give My living creations the opportunity to achieve a deification of their nature for the first time, the spiritual world in order to offer these deified beings undreamt-of bliss. And in this spiritual world I Myself will then visibly present Myself to My children, in this spiritual world the child's relationship with the father will first take shape and through constant intercourse increase love to highest ardour until a complete fusion with Me can take place, which signifies unimaginable bliss for you. In the spiritual kingdom a constant ascent is certain as soon as the soul has found Me on earth or only in the spiritual kingdom. But until this turning to Me has occurred, often endless times pass, and during this time I struggle for every soul by wooing its love, because only love changes the will which previously did not belong to Me. But the change of will and conscious turning to Me then also guarantees the attainment of the final aim, the union with Me on earth already or also in the spiritual kingdom.

I want to take abode in your hearts.... The short time of earthly life shall bring it about that you have found your way to Me, and that is why earthly life is often difficult and arduous, yet once the aim has been reached you will be fully compensated for even the most difficult earthly life, for the spiritual kingdom will open up to you in a glory that surpasses all imagination.... For no human eye has ever seen and no human ear ever heard what I have prepared for those who love Me.... I only require your love, then the kingdom of beatitudes will belong to you, then you will enter the father's inheritance as My children, for then you will have truly become My children, because you have shaped yourselves through love into My image and now also possess light and strength in all fullness, which you now use in My will for the indescribable bliss of yourselves.... Let Me enter your hearts, open wide the door to Me.... become what I Myself am in My original being, become love.... so that I can abide in you and you in Me....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

Het intrek nemen van God in het hart van de mens

Ik wil in u wonen. Ik wil mijn schepselen helemaal doorstralen met mijn geest. Ik wil dat ze vervuld zijn met mijn oersubstantie, met liefde, zodat dus Ik zelf onweerlegbaar in hen vertoef en ze als het ware de omhulling van Mij zelf zijn geworden, wat voor het wezen onbegrensde gelukzaligheid betekent. Ik wil graag wonen in alle mensenharten en al mijn schepselen, die de Vader in zich hebben opgenomen, mijn kinderen kunnen noemen. Onvoorstelbare gelukzaligheden vloeien voort uit zo’n verhouding van een kind tot de Vader en mijn schepselen deze gelukzaligheden te verschaffen is altijd en eeuwig mijn doel en mijn streven. Daarom werden de zichtbare en de geestelijke wereld geschapen. De zichtbare om voor het eerst mijn schepselen de mogelijkheid te geven, een vergoddelijking van hun wezen te bereiken; de geestelijke wereld om deze vergoddelijkte wezens ongekende gelukzaligheid te bieden. En in deze geestelijke wereld kom Ik zelf dan mijn kinderen zichtbaar onder ogen. In deze geestelijke wereld zal de verhouding van het kind tot de Vader pas vorm aannemen en door voortdurende omgang de liefde tot hoogste gloed opvoeren, tot een volledige samensmelting met Mij kan plaatsvinden, die voor u onvoorstelbare gelukzaligheid betekent.

In het geestelijke rijk is een voortdurend opwaarts gaan zeker, zodra de ziel eenmaal de weg naar Mij heeft gevonden, op aarde of ook pas in het geestelijke rijk. Doch totdat dit zich toekeren naar Mij is begonnen, gaan vaak eindeloze tijden voorbij en in deze tijd worstel Ik om iedere ziel doordat Ik haar liefde tracht te winnen, omdat alleen de liefde de wil verandert, die Mij tevoren niet toebehoorde. De verandering van wil en bewuste toenadering tot Mij garandeert dan echter ook het bereiken van het laatste doel: de aaneensluiting met Mij, al op aarde of ook in het geestelijke rijk.

Ik wil mijn intrek nemen in uw harten. De korte tijd van het leven op aarde moet het tot stand brengen dat u de weg naar Mij hebt gevonden en daarom is het leven op aarde vaak zwaar en heel moeizaam. Maar is het doel bereikt, dan bent u volledig schadeloosgesteld, ook voor het zwaarste leven op aarde. Want het geestelijke rijk ontsluit zich voor u in een heerlijkheid die elke voorstelling te boven gaat. Want geen menselijk oog heeft het ooit gezien en geen menselijk oor ooit gehoord, wat Ik diegenen heb bereid die Mij liefhebben. Alleen uw liefde verlang Ik, dan behoort het rijk van de gelukzaligheden u toe. Dan zult u als mijn kinderen de erfenis van de Vader aanvaarden, want dan bent u werkelijk mijn kinderen geworden, omdat u zich door de liefde tot mijn evenbeeld hebt gevormd en nu ook over licht en kracht in overvloed beschikt, die u nu gebruikt volgens mijn wil tot onbeschrijflijk geluk van uzelf. Laat Mij mijn intrek nemen in uw harten. Doe de deur wijd open voor Mij. Word, wat Ik zelf ben in mijn oerwezen. Word liefde, opdat Ik in u kan blijven en u in Mij.

Amen

Translator
Translated by: Gerard F. Kotte