Compare proclamation with translation

Other translations:

Spiritual attachment.... souls without earthly binding....

A spiritual bond can exist where no earthly ties exist but where the souls are so attuned to each other that they complement each other and live in fullest spiritual harmony. Such souls can find each other without being physically together, but then the human being is not aware of the fact that his soul has entered into such a spiritual union, for the souls find each other without the body's involvement, it is a purely spiritual coexistence of which the human being as such knows nothing. However, as soon as the bodily cover falls, the souls strive towards each other and complement each other in the spiritual kingdom and never leave each other again. Such souls are now forced to lead a double life on earth; for the first time they fulfil the actual earthly task of enlivening their body and stimulating it to spiritual destiny, and at the same time they also help their like-minded soul to spiritualize its body so that the union of both souls can take place, which is only possible when both souls have left the physical cover. Before that, however, they can unite, as well as the body in the state of rest releases the soul.... So then the soul lives its second life.... it dwells in different surroundings, in a completely different life situation, it gives and receives love because it feels completely connected with the other soul. They strive upwards together, for as soon as a soul has spiritually found a second soul it is already advanced in its development, otherwise there is no harmony but only opposing defence....

(6.12.1948) A person can certainly feel lonely because he is not aware of the soul's bond, yet this feeling of loneliness contributes to the soul's increased maturity again and the further it progresses in its development the more it can spiritualize itself, thus already on earth it can succeed in often dwelling in spiritual spheres and being raptured from earth. The soul then lives a life separate from the body, the body does not participate because its functions are switched off when it is in a state of rest. But it takes the soul's abilities and achievements with it into those spheres and can therefore be a great blessing if it possesses much spiritual wealth itself, but it can also gain much because the soul connected to it also has spiritual wealth according to its state of maturity, which they can now exchange and thereby make each other unspeakably happy. Where such spiritual bonds exist every danger of flattening, of stagnation or decline is over, people constantly strive upwards, and this striving also lets them find each other even if they are unknown to each other as human beings. They strive towards a common aim, and in this striving the souls feel attracted to each other.... For the soul does not sleep but constantly pursues the light in its urge to ascend, and it often only reluctantly returns to its physical shell which, however, it does not completely leave in order to continue its path of earthly life until it is allowed to leave its material body and now completely unites with the soul to which it feels attracted....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

영적인 연합. 이 땅에 묶이지 않은 혼.

이 땅에 묶이지 않은 곳에서, 혼들이 서로 아주 일치가 되어, 혼들이 서로를 보완하고 완전한 영적인 조화 가운데 사는 곳에서 영적인 연합이 이뤄질 수 있다. 이런 혼들은 육체적으로 함께 하지 않는 가운데 서로 함께 할 수 있다. 그러나 그는 자신의 혼이 이런 영적인 연결을 이뤘다는 것을 알지 못한다. 왜냐면 혼들이 육체의 참여 없이 서로를 발견하기 때문이다. 이는 순전히 영적으로 함께 하는 일이다. 사람은 이에 대해 아무 것도 모른다. 그러나 육체의 겉형체를 벗게 되면, 혼들은 서로를 향해 추구하고 영의 나라에서 서로를 보완하고 절대로 서로를 떠나지 않는다.

그런 혼들은 이제 이 땅에서 이중 생활을 하도록 강요받는다. 혼들은 먼저 육체가 살아있게 하고, 육체가 영적인 목표를 추구하도록 자극한다. 혼들은 동시에 그들과 같은 생각을 가진 혼들이 그들의 육체를 영화시키도록 돕는다. 이로써 두 혼의 연합이 일어날 수 있도록 도와준다. 이런 연합은 실제 두 혼이 겉형체인 육체를 떠날 때 비로소 가능하다. 그러나 두 혼이 그전에도 육체가 평안한 상태에서 혼을 자유롭게 해주면 연합을 이룰 수 있다. 그러면 혼은 두번째의 삶을 산다. 혼은 완전히 다른 삶의 상황을 가진 다른 환경 가운데 살고, 사랑을 주고받는다. 왜냐면 혼이 다른 혼과 완전히 연결된 것으로 느끼기 때문이다. 혼들은 함께 높은 곳을 추구한다. 왜냐면 한 혼이 영적으로 두번째 혼을 찾는다면, 혼이 이미 높은 성장을 했기 때문이다. 그렇지 않으면 조화가 없고 단지 서로 대적하며 방어하려고 할 것이다.

(1948년 12월 6일) 사람이 이제 실제 외로움을 느낄 수 있다. 왜냐면 그가 혼이 연결된 것을 의식하지 못하기 때문이다. 그러나 이런 외로움이 다시 혼의 성숙한 정도를 높이는 일에 기여한다. 혼이 더욱 성장해 나갈수록, 혼은 더 많이 자신을 영화시킬 수 있고, 그러므로 이 땅에서 이미 더 자주 영의 영역에 거하며 이 땅을 떠나는 일에 성공을 한다. 그러면 혼은 몸과 분리된 삶을 살고, 몸은 이런 삶에 참여를 하지 않는다. 왜냐면 육체가 평안한 상태에 빠지면, 육체의 기능이 정지되기 때문이다. 그러나 혼은 혼의 능력과 이룩한 일을 영의 영역으로 가져가고, 혼이 많은 영적 부를 가지고 있다면, 큰 축복된 일을 일으킬 수 있다. 왜냐면 혼과 연결이 된 혼이 그의 성장정도에 합당하게 마찬가지로 영적인 부를 가지고 있고, 서로 교환하고 이를 통해 말할 수 없게 행복하게 될 수 있기 때문이다.

이런 영적인 연결을 이룬 사람에게 모든 침체되거나, 정지되거나, 퇴보할 위험이 사라지고, 사람들은 계속해서 위를 추구하고, 이런 추구가 인간으로 서로 알지 못할지라도 서로를 찾을 수 있게 한다. 그들은 공동의 목표를 위해 추구하고, 이런 투쟁을 하는 가운데 혼들은 서로에게 이끌리는 것을 느낀다. 왜냐면 혼은 잠을 자지 않고 혼의 충동을 따라 계속해서 빛을 향해 올라가고, 자주 마지 못해 물질적인 육체를 떠나 이제 전적으로 자신이 이끌림을 느끼는 혼과 하나가 되기까지 이 땅의 삶의 길을 계속 가기 위해 완전히 떠나지 않는 육체의 겉형체로 되돌아 가기 때문이다.

아멘

Translator
Translated by: 마리아, 요하네스 박