Compare proclamation with translation

Other translations:

‘Blessed are they that have not seen and yet have believed ....’

‘Blessed are they that have not seen and yet have believed.’ These Words of Mine do not demand blind faith but stand for faith without proof, which I also expected of My disciples yet did not find. ‘Because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed....’ I Myself stood before their eyes, My miracles convinced them, they recognised My wisdom, and thus they believed that I was God’s Son and they followed Me. Their faith was indeed a convinced one, the inner voice told them who I was and their life of love, which was the reason why I chose them as My disciples, also gave them the power of realisation, and yet they often doubted Me; time and again these doubts surfaced and in order to strengthen them I revealed Myself to them many times, I showed Myself to them in My divinity, I illuminated their spirit, I opened their inner eye so that they were able to see the host of angels being of service to Me and thereby lose all doubt concerning My divinity. And yet their faith was weak.... I showed Myself with full strength, and they repeatedly wavered, so that I always had to reveal Myself anew, because they were intended to work as My disciples, because they were intended to advocate My teaching and bring the Gospel to people and therefore their faith needed to be deep. And because they saw Me, they believed.... But I call those blessed who do not see and yet believe.... For their faith is a far greater credit to them, as it cannot be proven, it can only be gained in the heart through activity of love, prayer and deliberation.... Although I also reveal Myself to them but in a way that only faith can recognise the manifestation as such and that without faith it can be rejected. I call him blessed if he acquires his faith, if he has no need of proof, if he only accepts the working of the spirit as proof, which can certainly also be doubted but which is recognised by a person who lives a life of love and who therefore will become blessed one day....

Amen

Translator
Translated by: Heidi Hanna

Zalig zij die niet zien en toch geloven!

"Zalig zij die niet zien en toch geloven!". Het is geen blind geloof dat door deze Woorden van MIJ gevraagd wordt - maar bedoeld is het geloof zonder bewijzen dat IK ook van Mijn discipelen verwachtte, maar niet vond. Dus sprak IK tot hen: "Jullie geloven omdat jullie zien, doch zalig zijn zij die niet zien en toch geloven!". IKZelf was voor hen een zichtbaar bewijs - Mijn wonderen overtuigden hen, Mijn Wijsheid beseften ze en dus geloofden zij dat IK GOD's ZOON was en ze volgden MIJ na.

Hun geloof was wel ook een overtuigd geloof - de innerlijke stem vertelde het hun Wie IK zou zijn en hun leven in liefde dat de reden was dat IK hen tot Mijn discipelen koos, gaf hun ook de kracht dit in te zien - en toch twijfelden zij vaak aan MIJ. En steeds weer kwamen er twijfels in hen boven, en om ze te sterken maakte IK MIJ vrij vaak aan hen bekend. IK openbaarde MIJ aan hen in Mijn Goddelijkheid, IK verlichtte hun geest, IK opende hun innerlijk gezichtsvermogen - zodat zij de schaar van engelen konden zien die MIJ dienden - en zo bevrijd werden van elke twijfel aan MIJ - aan Mijn Goddelijkheid.

En toch was hun geloof zwak. IK toonde MIJ aan hen in alle Kracht en steeds weer wankelden zij, zodat IK MIJ steeds opnieuw aan hen moest openbaren, omdat zij als Mijn discipelen werkzaam moesten zijn, omdat zij Mijn leer moesten uitdragen en de mensen het evangelie zouden brengen en daarom zelf diep gelovig moesten zijn - doch alleen omdat zij MIJ zagen, geloofden zij.

IK echter prijs zalig die niet zien en toch geloven, want het geloof, waarvoor geen bewijs te leveren is, is bij hen veel hoger te waarderen, het kan alleen in het hart verworven worden door werken van liefde en nadenken. Wel openbaar IK MIJZelf ook aan hen, doch alleen zo dat hun geloof eerst de openbaring als zodanig herkent - terwijl deze zonder geloof afgewezen kan worden.

Doch wie geloven wil zal het ook kunnen - omdat Mijn GEEST in hem werkt als hij maar in MIJ gelooft als de Liefde, Wijsheid en Almacht - en als hij leeft volgens Mijn gebod van de liefde. IK prijs hem zalig als hij zich dit geloof eigen maakt, als er voor hem geen bewijzen nodig zijn, als hij alleen maar het werkzaam zijn van de geest als bewijs laat gelden - dat evenzo betwijfeld kan worden maar dat wordt ingezien door hem die in de liefde leeft - en die daarom eens zalig zal worden.

Amen

Translator
Translated by: Gerard F. Kotte