Compare proclamation with translation

Other translations:

‘Blessed are they that have not seen and yet have believed ....’

‘Blessed are they that have not seen and yet have believed.’ These Words of Mine do not demand blind faith but stand for faith without proof, which I also expected of My disciples yet did not find. ‘Because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed....’ I Myself stood before their eyes, My miracles convinced them, they recognised My wisdom, and thus they believed that I was God’s Son and they followed Me. Their faith was indeed a convinced one, the inner voice told them who I was and their life of love, which was the reason why I chose them as My disciples, also gave them the power of realisation, and yet they often doubted Me; time and again these doubts surfaced and in order to strengthen them I revealed Myself to them many times, I showed Myself to them in My divinity, I illuminated their spirit, I opened their inner eye so that they were able to see the host of angels being of service to Me and thereby lose all doubt concerning My divinity. And yet their faith was weak.... I showed Myself with full strength, and they repeatedly wavered, so that I always had to reveal Myself anew, because they were intended to work as My disciples, because they were intended to advocate My teaching and bring the Gospel to people and therefore their faith needed to be deep. And because they saw Me, they believed.... But I call those blessed who do not see and yet believe.... For their faith is a far greater credit to them, as it cannot be proven, it can only be gained in the heart through activity of love, prayer and deliberation.... Although I also reveal Myself to them but in a way that only faith can recognise the manifestation as such and that without faith it can be rejected. I call him blessed if he acquires his faith, if he has no need of proof, if he only accepts the working of the spirit as proof, which can certainly also be doubted but which is recognised by a person who lives a life of love and who therefore will become blessed one day....

Amen

Translator
Translated by: Heidi Hanna

‘BLAŽENI SU ONI KOJI NISU VIDJELI A IPAK SU POVJEROVALI....’ - (Ivan 20:29)

‘Blaženi su oni koji nisu vidjeli a ipak su povjerovali....’ . Ove Moje Riječi ne zahtijevaju slijepu vjeru nego stoje za vjeru bez dokaza, koju Sam Ja također očekivao od Mojih učenika a ipak je nisam pronašao. ‘Budući si Me vidio, povjerovao si: blaženi su oni koji nisu vidjeli a ipak su povjerovali....’ Ja Osobno Sam stajao pred njihovim očima, Moja čudesa su ih uvjerila, oni su prepoznali Moju mudrost, i stoga su vjerovali da Sam bio Božji Sin i slijedili su Me. Njihova je vjera doista bila uvjerena, unutarnji glas im je rekao tko Sam bio i njihov život Ljubavi, koji je bio razlogom zašto Sam ih odabrao kao Moje učenike, im je također dao moć shvaćanja, a ipak oni Me često dvojbili; opet i iznova ove su dvojbe izronile na površinu i kako bi ih osnažio Ja Sam im otkrio Sebe mnogo puta, ukazao Sam im Sebe u Mojoj božanstvenosti, osvijetlio Sam njihov duh, otvorio Sam njihovo unutarnje oko tako da su bili sposobni vidjeti vojsku anđela koji Mi služe i na taj su način izgublili svu dvojbu u pogledu Moje božanstvenosti. A ipak njihova je vjera bila slaba.... Ukazao Sam im Sebe u punoj snazi, a oni su se opetovano kolebali, tako da Sam morao uvijek iznova Sebe otkriti, budući su oni bili naumljeni raditi kao Moji učenici, budući su oni bili naumljeni zastupati Moje učenje i donijeti Evanđelje ljudima i prema tome je njihova vjera trebala biti duboka. I budući su Me oni vidjeli, oni su povjerovali.... Ali Ja nazivam blaženima one koji ne vide a ipak vjeruju.... Jer njihova je vjera njima daleko veće priznanje [[(korist)]], kako ne može biti dokazana, ona može jedino biti stečena u srcu kroz aktivnost Ljubavi, molitvu i prosuđivanje.... Premda Ja Sebe također otkrivam njima ali na način da jedino vjera može prepoznati očitovanje kao takvo i da bez vjere ono može biti odbačeno. Ja ga nazivam blaženim ako on zadobije ovu vjeru, ako on nema potrebe za dokazom, ako on jedino prihvati djelovanje duha kao dokaz, koje se sasvim izvjesno također može dvojbiti ali koje je prepoznato od strane osobe koja živi život Ljubavi i koja će prema tome postati blažena jednog dana.

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel