Compare proclamation with translation

Other translations:

Agonizing state in solid form....

The state which the spiritual has to endure in the solid form is indescribably agonizing, and it is also of endless duration. It is a stage of being bound which no being would take upon itself with will. But free will is taken from it, and its course of development is determined for it by God, i.e., it is a certain mandatory state against which the spiritual cannot rebel. And since it was originally created free, it perceives every compulsion as torment. It was previously unhindered, it was able to will and carry out because it was a recipient of strength through the will of the one Who let it come into being, but which it used in a God-opposing sense, that is, it used it for creations again with a will opposed to God. These creations are not material things but spiritual creations which flow through the spiritual kingdom like thoughts and have an effect contrary to God. The influence of these currents is again felt by the beings which strive towards God, and that is why the spiritual is prevented from it, and at the same time the possibility is given to it to change its God-opposing will. It is bound by God's will in the solid form, in a cover, which it cannot penetrate because this cover again consists of still harder spiritual substance, which makes every escape impossible for the spiritual in it. The outer shell now encloses the originally free spiritual substance ever more firmly and presses it immensely, all strength is withdrawn from it, it is powerlessly exposed to this oppression, no matter how much it rebels against it.... Hence it begins its course of development on earth under these torments, after it has either previously covered such a course on earth without success or it has proven itself to be a pest in the spiritual kingdom, that it therefore tried to influence the spiritual substance, which is supposed to freely determine itself, into apostasy from God. Then all freedom of will has to be taken from this spiritual being because every open fight against God is a sin which now earns it bondage. Its will will be bound for a long time so that it will slowly turn to God again, but this is again only the result of torments from which it can only escape through a changed will.... by submitting to divine will, by the spiritual substance declaring itself willing to serve, thus by beginning to give up its resistance against God. Only extreme torments achieve this, and therefore even the most agonizing external form is still to be regarded as a means of grace, for it is a means of redemption, of ascending development, even if this often takes a long time, since all periods require a certain amount of time in order to further develop the spiritual substance in constant change until the final stage, which then allows the embodiment as a human being, where free will is given back to the spiritual substance, which the human being now has to use correctly in order to become free of every external form and thus also of the associated torments.

amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

Estado agonizante na forma sólida....

O estado que o espiritual deve suportar na forma sólida é indescritivelmente agonizante, e é também de duração infinitamente longa. É uma etapa de estar vinculado que nenhum ser se encarregaria com vontade. Mas o livre arbítrio é retirado dele, e seu curso de desenvolvimento é determinado por Deus, ou seja, é um certo estado obrigatório contra o qual o espiritual não pode se rebelar. E como foi originalmente criado livremente, ele sente toda a compulsão como um tormento. Antes era livre, podia querer e realizar porque era o recipiente da força através da vontade d'Aquele que a deixou nascer, mas usou-a num sentido de oposição a Deus, ou seja, usou-a novamente para criações com uma vontade oposta a Deus. Estas criações não são coisas materiais, mas criações espirituais que fluem através do reino espiritual como pensamentos e têm um efeito contrário a Deus. A influência destas correntes é novamente sentida pelas entidades que lutam por Deus e, portanto, o espiritual é impedido de o fazer e, ao mesmo tempo, é-lhe dada a oportunidade de mudar a sua vontade de oposição a Deus. Ela está ligada pela vontade de Deus na forma sólida, em uma cobertura, que não pode penetrar, porque essa cobertura consiste novamente em substância espiritual ainda mais dura, o que torna impossível qualquer fuga para o abrigo espiritual nela. O invólucro exterior envolve agora a substância espiritual originalmente livre cada vez mais e oprime-a imensamente, é privado de toda a força, é impotentemente exposto a esta opressão, por mais que se revolte contra ela.... Assim começa o seu curso de desenvolvimento na Terra sob esses tormentos, depois de ter viajado tão mal na Terra, ou de ter provado ser uma praga no reino espiritual, que portanto tentou influenciar o ser espiritual, que deveria determinar-se livremente, para a apostasia de Deus. Então esse ser espiritual deve ser privado de toda liberdade de vontade, pois toda luta aberta contra Deus é um pecado que agora o torna escravo. Sua vontade estará presa por um longo tempo para que se volte lentamente para Deus novamente, mas isto é novamente apenas o resultado de tormentos dos quais só pode escapar através de uma vontade mudada.... através de uma submissão à vontade divina pelo ser espiritual que se declara disposto a servir, assim ele começa a desistir de sua resistência contra Deus. Só os tormentos excessivos têm esse efeito e, portanto, mesmo a forma externa mais agonizante ainda deve ser considerada como um meio de graça, pois é um meio de redenção, de desenvolvimento ascensional, mesmo que isso muitas vezes demore muito tempo, pois todos os períodos requerem um certo tempo para desenvolver a substância espiritual em constante mudança até a fase final, o que então permite a encarnação como ser humano, onde o livre arbítrio é devolvido à substância espiritual, que o ser humano agora tem de usar corretamente para se livrar de toda forma externa e, portanto, também dos tormentos associados._>Amém

Translator
Translated by: DeepL