Compare proclamation with translation

Other translations:

Passing on what comes from above....

Those whose spirit is enlightened should let their light shine and pass on the gifts of the spirit to those whom God leads into their path.... For this is charity at work, giving to those in need.... But spiritual hardship is even worse than earthly hardship; spiritual hardship burdens the soul, for it dwells in the midst of earthly goods, whereas earthly hardship can be remedied as soon as a person is mindful of the well-being of his soul. The commandment to love one's neighbour extends to all hardship that a person can alleviate through his help. But who offers spiritually, his soul is grateful for every gift, which reduces its trouble, and for that reason spiritual gift is to be given to it, but which again only that man can hand out, who himself is spiritually enlightened, who therefore constantly receives knowledge, so that he can offer it to his fellowmen. The will to instruct them enables him to receive knowledge, for his state will become enlightened to the same extent as he requires spiritual gifts for his fellow human beings.... What is demanded of him he will receive first.... He will be taught in order to be able to teach again. And thus he will also carefully ensure that he only spreads the pure truth, for God, as the eternal truth, wants people to be supplied with the truth who desire it, and thus He will not allow the light to be darkened which streams brightly and clearly to earth from the heavens. It protects the human being from wrong reproductions of what is conveyed to him from above, i.e., once the spirit of God is active in the human being he will also be correctly guided in his speaking and thinking by all beings which are enlightened and look after the human being on earth. And thus, if he intends to convey the truth to his fellow human being, he will be protected from erroneous thinking, he will be able to teach at any time and to everyone.... It will always correspond to God's will because the spirit of God itself expresses itself through that person.... because the human being cannot conduct spiritual conversations of his own accord if the spirit from God does not impel him to do so, providing the person is willing to serve God and spread the truth. Only this will alone is decisive as to whether the human being stands in truth, whether he himself is spiritually enlightened and thus able to bring the truth to people. And only a person who is in truth himself will speak with conviction and stand up for the truth, for he is rich in spiritual knowledge which will not allow him to remain inactive. Divine truth is strength from God which constantly stimulates activity.... Therefore, anyone who has the truth will not be silent, he must speak because the strength from God impels him to do so, just as a light must shine without fail, thus its light illuminates the whole surroundings.... But a truth-loving person will never be able to argue with conviction for something that does not correspond to the truth, for he is prevented from doing so by the spirit from God.... If he speaks, he speaks the truth, because he cannot speak anything other than what the spirit from God imparts to him, and because his thinking is also guided by the spirit of God and his heart constantly urges him to transfer the gifts of the spirit to his fellow human beings....

amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

Weitergabe dessen, was von oben kommt....

Wessen Geist erleuchtet ist, der soll sein Licht leuchten lassen und die Gaben des Geistes weitergeben denen, die Gott ihm in den Weg führt.... Denn dies ist werktätige Nächstenliebe, die austeilt dem, der bedürftig ist.... Die geistige Not aber ist ärger noch als die irdische Not; geistige Not belastet die Seele, denn sie darbet inmitten der Erdengüter, während die irdische Not behoben werden kann, sowie der Mensch auf das Wohl seiner Seele bedacht ist. Das Gebot der Nächstenliebe erstreckt sich auf jegliche Not, die der Mensch beheben kann durch seine Hilfe. Wer aber geistig darbet, dessen Seele ist dankbar für jede Gabe, die ihre Not verringert, und darum soll ihr geistige Gabe gereicht werden, die aber wiederum nur der Mensch austeilen kann, der selbst geistig erleuchtet ist, der ständig also ein Wissen empfängt, auf daß er es seinen Mitmenschen darbieten kann. Der Wille, diese zu belehren, macht ihn fähig, Wissen aufzunehmen, denn sein Zustand wird im gleichen Maße erhellt werden, wie er geistiger Gaben für die Mitmenschen bedarf.... Was von ihm gefordert wird, das wird er zuvor empfangen.... Er wird gelehret, um wieder lehren zu können. Und also wird auch sorgsam darüber gewacht, daß er nur die reine Wahrheit verbreitet, denn Gott als die ewige Wahrheit will, daß den Menschen die Wahrheit zugeführt wird, die solche verlangen, und also lässet Er nicht zu, daß das Licht verfinstert werde, das aus den Himmeln hell und klar zur Erde strömt. Es schützet den Menschen vor falschen Wiedergaben dessen, was ihm von oben vermittelt wird, d.h., so der Geist Gottes einmal im Menschen wirksam ist, wird er auch im Reden und Denken recht geleitet von allen Wesen, die im Lichte stehen und den Menschen auf Erden betreuen. Und so wird dieser, so er die Absicht hat, dem Mitmenschen die Wahrheit zu vermitteln, geschützt sein vor irrigem Denken, er wird lehren können zu jeder Zeit und jedermann.... Es wird immer dem Willen Gottes entsprechen, weil ja der Geist Gottes selbst durch jenen Menschen sich äußert.... weil der Mensch selbst von sich aus keine geistigen Gespräche führen kann, so ihn der Geist aus Gott nicht dazu antreibt, vorausgesetzt, daß der Mensch gewillt ist, Gott zu dienen und die Wahrheit zu verbreiten. Nur allein dieser Wille ist maßgebend, ob der Mensch in der Wahrheit steht, ob er selbst erleuchteten Geistes ist und also befähigt, den Menschen die Wahrheit zu bringen. Und voller Überzeugung reden und sich für die Wahrheit einsetzen wird auch nur der Mensch, der selbst in der Wahrheit steht, denn er ist reich an Geistesgut, das ihn nicht untätig bleiben läßt. Die göttliche Wahrheit ist Kraft aus Gott, die unentwegt zur Tätigkeit anregt.... Wer also die Wahrheit hat, der wird nicht stille sein, er muß reden, weil ihn die Kraft aus Gott antreibt dazu, so wie ein Licht unbedingt leuchten muß, also sein Schein den ganzen Umkreis erhellt.... Nimmermehr aber wird ein wahrheitsliebender Mensch etwas mit Überzeugung vertreten können, was nicht der Wahrheit entspricht, denn er wird vom Geist aus Gott daran gehindert.... Redet er, so redet er die Wahrheit, weil er nichts anderes reden kann, als was der Geist aus Gott ihm vermittelt, und weil auch sein Denken vom Geist Gottes gelenkt wird und sein Herz ihn stets und ständig drängt, die Gaben des Geistes auf die Mitmenschen zu übertragen....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde