Compare proclamation with translation

Other translations:

Spiritual exchange necessary for the maturing of the soul....

The perpetual exchange of spiritual good (thoughts) from giving spiritual beings to human beings and from these to fellow human beings is so infinitely valuable and contributes enormously to the transformation of human thinking. There is no easier way to guide humanity into the right knowledge. For this is the most revealing and truest explanation of that which still causes man to question. Yet this path is not often travelled, even when it is shown to people.... And this is why the truth can only be found very rarely amongst humanity, for those who distribute knowledge on earth are mostly not in contact with the spiritual givers, consequently they only teach what they have received from worldly teachers. However, this offers no guarantee of truth. However, if a person presents the pure truth to his fellow human beings they deem it unacceptable, and as a result spiritual exchange is only very rarely possible because the reference to it is ignored. Countless beings in the beyond are ready to give, they are not listened to and their gift is not desired. The spiritual strength they would like to radiate to earthly people in need of strength is not received, and this is an inconceivable disadvantage for the whole of humanity, for nothing can replace this loss, nothing can favour spiritual development as much as the imparting of truth, which absolutely has to be conveyed to the human being if his soul is to mature on earth....

Every possibility of exchange is prevented as soon as the human being's belief in otherworldly forces and their working is taken away from him. This faith, however, cannot be maintained by coercion, nor do these forces only express themselves where faith in their working is particularly strong, for faith is the prerequisite that the human being listens inwards, and only then can he hear the voice of those spiritual givers. However, the spiritual friends cannot express themselves in any other obvious way if the freedom of faith is not to be infringed upon. For a person who would be forced to believe in otherworldly activity would also be forced in his actions and thoughts and could therefore never reach the degree of perfection. On the other hand, however, the exchange with spiritual forces is absolutely necessary for this, for their mental influences stimulate the human being to consciously work on his soul. But this work has to be done and is neglected where the mental influence cannot take place due to unbelief or open resistance against the working of otherworldly forces. For it is up to the human being how he decides, thus earthly life will also be left to him even if he does not use it for the salvation of his soul....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

Troca espiritual necessária para o amadurecimento da alma....

A troca perpétua do bem espiritual (pensamentos) de dar seres espirituais a seres humanos e destes a seres humanos semelhantes é tão infinitamente valiosa e contribui tremendamente para a transformação do pensamento humano. Não há uma maneira mais fácil de guiar a humanidade para o conhecimento certo. Pois esta é a explicação mais reveladora e verdadeira do que ainda dá ao homem motivos para questionar. Mas este caminho não é feito com frequência, mesmo que seja mostrado às pessoas.... E, portanto, a verdade só muito raramente pode ser encontrada entre a humanidade, pois aqueles que distribuem conhecimento na Terra, na sua maioria, não estão em contato com os doadores espirituais, conseqüentemente, eles só ensinam o que receberam dos mestres mundanos. Isto, porém, não oferece nenhuma garantia para a verdade. Mas se a pura verdade é apresentada aos semelhantes por um ser humano, parece-lhes inaceitável, e isso resulta no facto de que o intercâmbio espiritual só muito raramente é possível, pois a referência a ela é desconsiderada. Inúmeros seres no além estão prontos para dar, eles não são ouvidos e seu dom não é desejado. A força espiritual que gostariam de irradiar às pessoas terrenas que necessitam de força não é recebida, e isso é uma desvantagem inconcebível para toda a humanidade, pois nada pode substituir esse fracasso, nada pode beneficiar tanto o desenvolvimento espiritual como a transmissão da verdade, que tem absolutamente de ser transmitida ao ser humano para que a sua alma possa amadurecer na Terra....

Toda possibilidade de troca é impedida assim que o ser humano é privado da fé nas forças do outro mundo e na sua actividade. Essa fé, porém, não pode ser mantida pelo ser humano através da coerção, mesmo essas forças só se expressam onde a fé em seu trabalho é particularmente forte, pois a fé é o pré-requisito para que o ser humano escute dentro dele, e só então ele pode ouvir a voz desses doadores espirituais. Mas os amigos espirituais não podem se expressar de outra forma óbvia se a liberdade de fé não for para ser tocada. Pois uma pessoa que seria forçada a acreditar na atividade de outro mundo também seria forçada em suas ações e pensamentos e, portanto, nunca poderia atingir o grau de perfeição. Por outro lado, porém, a troca com forças espirituais é absolutamente necessária para isso, pois suas influências mentais estimulam o ser humano a trabalhar conscientemente em sua alma. Mas este trabalho tem que ser feito e é negligenciado onde a influência mental não pode ocorrer devido à incredulidade ou resistência aberta contra o trabalho de forças do outro mundo. Pois o ser humano é livre para decidir como quer viver, assim a vida terrena também lhe será deixada, mesmo que não a use para a salvação da sua alma...._>Amém

Translator
Translated by: DeepL