Compare proclamation with translation

Other translations:

Heavenly bodies.... Spiritual and earthly substance....

For the higher development of the spirit the serving activity is the decisive factor, namely a certain activity is required by the being according to the domicile, and this again corresponds to the nature of the heavenly body, that has those beings as inhabitants. Earthly visible and tangible substance conditions also an activity, that achieves visible and tangible substance again, and therefore the soul, the spiritual, must be in a wrapper, that is tangible and visible. But activity can exist also only in a purely intellectual working, that means not be bound to any form or earthly creation and yet likewise be a serving in love, so the being comes to perfection. Consequently the maturing of these beings does not have to be made dependent by earthly creations, that means material creations. Rather the upward-development can be able to go ahead faster and easier in spiritual regions. However the activity in a spiritual environment is hard to describe to people. It is not to make them understand, because the human can not imagine life without physical exterior shape, but with God nothing is impossible, and therefore He created things, that appear unacceptable to the human mind, which should be explained as non-existing by human terms, but they are not possible to imagine out of the universe and therefore are also not to be denied. And these are the heavenly bodies, that are visible by the people as stars in the sky. These stars are endless lengths away from each other, they are always a world of them own. God’s omnipotence, wisdom and love attestes each creation, but man does not comprehend the nature of the stars, as long as he is on earth, it is nothing imaginable for him, what is not made of earthly substance. But the spiritual in man is also a completely independent substance from the earthly matter, and this leaves behind all material tangible or visible on the earth, as soon as it comes in the spiritual realm through the gate of eternity. And so the stay of the soul after physical death is not a creation of earthly substance, but the countless stars are meant to it, that are visible for the human eye as luminous celestial body, but in reality they can not be seen by the human eye, because they are no earthly creations, but they were still created by God for the higher development of the imperfect spiritual....

Amen

Translator
Translated by: Heidi Hanna

Stars.... Substância espiritual e terrena....

Para o desenvolvimento superior do espiritual, a atividade servidora é decisiva, e de fato, dependendo do lugar de permanência, uma certa atividade também é exigida do ser, e isto novamente corresponde à natureza do corpo celeste, que tem esses seres como habitantes. A substância terrena, visível e tangível, também necessita de atividade que, mais uma vez, traz algo visível e tangível e, consequentemente, a alma, o espiritual, também deve estar em um envelope que seja tangível e visível. Mas a atividade também pode consistir apenas em atividade puramente espiritual, ou seja, não estar ligada a uma forma ou criação terrena, e ainda assim ser um serviço no amor através do qual o ser alcança a perfeição. Consequentemente, o amadurecimento destes seres não precisa ser tornado dependente de criações terrenas, ou seja, de criações materiais. Pelo contrário, o desenvolvimento da ascensão pode prosseguir mais rapidamente e mais facilmente nas regiões espirituais. Entretanto, a atividade no ambiente espiritual é difícil de descrever para as pessoas. Não se lhes pode tornar compreensível, porque o ser humano não pode imaginar a vida sem uma forma física exterior, mas com Deus nada é impossível, e assim Ele criou coisas que parecem inaceitáveis para o intelecto humano, que teriam de ser explicadas como inexistentes segundo os conceitos humanos, mas que são indispensáveis no universo e, portanto, também não podem ser negadas. E estes são os corpos celestes que são visíveis para os seres humanos como estrelas no céu. Estas estrelas estão a distâncias intermináveis, são sempre um mundo à parte. A onipotência, sabedoria e amor de Deus atestam toda a criação, mas o ser humano não pode compreender a natureza das estrelas enquanto habitar na Terra, pois nada é concebível para ele que não consista em substância terrena. Mas a substância espiritual no ser humano também é completamente independente da matéria terrena e deixa tudo terreno tangível ou visível para trás na Terra, assim que entra no reino espiritual através da porta da eternidade. E assim a permanência da alma após a morte do corpo não é uma criação fora da substância terrena, mas os incontáveis corpos celestes que são visíveis ao olho humano como corpos celestes luminosos, mas na realidade não podem ser vistos pelo olho humano, porque não são criações terrenas, mas foram criados por Deus para o desenvolvimento superior da substância espiritual ainda imperfeita, estão destinados a ela._>Amém

Translator
Translated by: DeepL