Compare proclamation with translation

Other translations:

Heavenly bodies.... Spiritual and earthly substance....

For the higher development of the spirit the serving activity is the decisive factor, namely a certain activity is required by the being according to the domicile, and this again corresponds to the nature of the heavenly body, that has those beings as inhabitants. Earthly visible and tangible substance conditions also an activity, that achieves visible and tangible substance again, and therefore the soul, the spiritual, must be in a wrapper, that is tangible and visible. But activity can exist also only in a purely intellectual working, that means not be bound to any form or earthly creation and yet likewise be a serving in love, so the being comes to perfection. Consequently the maturing of these beings does not have to be made dependent by earthly creations, that means material creations. Rather the upward-development can be able to go ahead faster and easier in spiritual regions. However the activity in a spiritual environment is hard to describe to people. It is not to make them understand, because the human can not imagine life without physical exterior shape, but with God nothing is impossible, and therefore He created things, that appear unacceptable to the human mind, which should be explained as non-existing by human terms, but they are not possible to imagine out of the universe and therefore are also not to be denied. And these are the heavenly bodies, that are visible by the people as stars in the sky. These stars are endless lengths away from each other, they are always a world of them own. God’s omnipotence, wisdom and love attestes each creation, but man does not comprehend the nature of the stars, as long as he is on earth, it is nothing imaginable for him, what is not made of earthly substance. But the spiritual in man is also a completely independent substance from the earthly matter, and this leaves behind all material tangible or visible on the earth, as soon as it comes in the spiritual realm through the gate of eternity. And so the stay of the soul after physical death is not a creation of earthly substance, but the countless stars are meant to it, that are visible for the human eye as luminous celestial body, but in reality they can not be seen by the human eye, because they are no earthly creations, but they were still created by God for the higher development of the imperfect spiritual....

Amen

Translator
Translated by: Heidi Hanna

Cuerpos celestres.... Sustancias espirituales o terrenales....

Para el desarrollo superior de lo espiritual, la actividad de servir es crucial, y dependiendo del lugar, se exige una cierta actividad del ser, y esto nuevamente corresponde a la naturaleza del cuerpo celestre que tiene a ese ser como residente. La sustancia terrestre visible y tangible también requiere una actividad que produzca nuevamente cosas visibles y tangibles y, en consecuencia, el alma, lo espiritual, también tiene que ser en un caparazón que visible y tangible.

Sin embargo, la actividad también puede consistir sólo en una obra puramente espiritual, es decir, no puede estar ligada a una forma o creación terrenal y, sin embargo, ser también un servicio en el amor a través del cual el ser alcanza la perfección. En consecuencia, la maduración de estos seres no necesita depender de las creaciones terrenales, es decir, de las creaciones materiales. Más bien, el desarrollo ascendente puede ocurrir más rápido y fácilmente en las regiones espirituales.

Sin embargo, la actividad en un ambiente espiritual es difícil de describir a los humanos. No se les puede hacer comprensible porque el humano no puede imaginarse una vida sin forma corporal exterior, pero para Dios nada es imposible, y por eso creó cosas que parecen inaceptables para el entendimiento humano, que según los conceptos humanos tendrían que ser explicados como inexistentes, que, sin embargo, son parte integral del universo y por lo tanto no se pueden negar.

Y estos son los cuerpos celestres que los humanos pueden ver como estrellas en el cielo. Estas estrellas están infinitamente alejadas unas de otras, ellas son siempre un mundo en sí mismas. Cada creación da testimonio de la omnipotencia, sabiduría y amor de Dios, pero el humano no comprende la naturaleza de los cuerpos celestres mientras vive en la Tierra, porque nada le es concebible, que no esté compuesto de sustancia terrenal.

Pero lo espiritual en el ser humano es también una sustancia completamente independiente de la materia terrenal, y esta sustancia deja atrás todo lo terrenal tangible o visible en la Tierra tan pronto como entra en el reino espiritual a través de las puertas de la eternidad. Por eso, la residencia del alma después de la muerte del cuerpo no es una creación de sustancia terrenal, sino las innumerables, sino para esto está destinadas las innumerables estrellas que son visibles al ojo humano como cuerpos celestres luminosos, porque en realidad no pueden ser vistas por el ojo humano porque no son creaciones terrestres pero que, sin embargo, fueron creadas por Dios con el propósito del desarrollo superior de lo espiritual, aún imperfecto....

amén

Translator
Translated by: Hans-Dieter Heise