Compare proclamation with translation

Other translations:

Origin of thought in the heart of man....

Every thought emerges from the depths of the heart and only then makes its way into the organs intended for it, by which it is perceived and expressed as a thought. For before the thought becomes conscious to man, it must be born in the heart, i.e. in the innermost part of man. What moves him deeply, he feels in his heart, and this feeling gives rise to the thought, although it cannot be felt with the heart, but it is born out of the life of feeling and is only now transmitted to the brain, which receives the thought and holds it, so to speak, until it comes to the person's consciousness. Man believes that thought originates in the brain, that it arises there through organic activity.... because he knows nothing of the nature of thought. And therefore the explanation that thought originates in the heart will not be credible to him. But it will become more comprehensible to him if he regards the heart as the centre of his feeling.... if he also endeavours to regard the thought as a feeling. The simplest solution, however, is that spiritual currents pour like lightning into a receptacle and are held by the human will.... Thus the thought is spiritual power that is diverted to the brain via the heart, held there, or where the will is too weak, immediately dropped again without having penetrated the human being's consciousness. And it always depends on the will whether a thought is seized by the organs intended for this purpose, for as soon as the human being is willing they first come into function and receive the thought emerging from the heart and process it, that is, it is added to the already existing thoughts, thus it is, as it were, incorporated into already existing thought material and can now be switched off or switched on at will, depending on the human being's will. For man's organs of thought are so constructed that every feeling of the heart is reflected like an image.... (13.10.1941) And as soon as the human being's will pays attention to the image it will be retained, i.e., it will be imprinted into the finest retinas especially intended for this purpose and thus be visible to the human being at all times, that is, he will be able to visualize it if he wants to.... This is the so-called memory. When impressions or images are brought back to a person's consciousness a long time later, then the organs of thought are active.... Among the innumerable retinas covered with images, they find out what the human will wants to imagine, and thus impressions long past, which first moved the heart of man before they were formed into thoughts, can be brought back to memory at any time, because once they have been received by the will of man, they remain as impressions until innumerable impressions make the images unclear.... that is, the memory becomes so weak that they no longer come clearly to consciousness. Spiritual impressions will now displace earthly impressions and images.... If the heart is receptive to currents of power from the spiritual realm, the human will is also ready to convey and retain the thoughts that are now born in the brain. For it feels the stream of power favourably, and it strives to see the resulting images quite often and clearly. As a result, these images will become particularly sharply engraved, so that they soon fill the person's entire mind. power and thought are thus one concept, except that it differs whether only the life force flowing to the human being or the power conveyed from the spiritual realm is the origin of the thought.... But the thought is always born in the heart, because all power first flows to the heart and is transmitted from there. However, the human will can prevent the transmission to the brain or the thought can be pushed back before it can express itself visually.... And therefore the human being is also responsible for his thoughts, for his will determines which thoughts are clearly memorized and his will determines which thoughts are repeatedly brought to consciousness....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

De oorsprong van de gedachte in het hart van de mens

Elke gedachte stijgt op uit de diepte van het hart en slaat dan pas haar weg in, in de daarvoor bestemde organen, waardoor zij als gedachte gevoeld en tot uitdrukking gebracht wordt. Want voordat de gedachte in de mens tot bewustzijn komt, moet zij in het hart, dat wil zeggen in het innerlijke van de mens worden geboren. Wat hem ten diepste bezighoudt, dat voelt hij in het hart en dit gevoelen laat de gedachte ontstaan, weliswaar met het hart niet voelbaar, maar vanuit het gevoelsleven geboren en nu pas naar de hersenen geleid, die de gedachte opnemen en haar in zekere zin vasthouden, tot het de mens tot bewustzijn komt. De mens gelooft dat de gedachte van de hersenen uitgaat, dat zij daar ontstaat door organische bezigheid, want hij weet niets van het wezen van de gedachte. En daarom zal hem de verklaring niet geloofwaardig zijn, dat de gedachte in het hart haar oorsprong heeft. Maar begrijpelijker zal het hem worden, wanneer hij het hart als centrum van zijn gevoel beschouwt, wanneer hij tracht ook de gedachte als een gevoel te zien.

De eenvoudigste oplossing echter is die, dat geestelijke stromingen bliksemsnel in een opnamevat uitstromen en door de wil van de mens worden vastgehouden. Dus is de gedachte geestelijke kracht die via de weg van het hart omgeleid wordt naar de hersenen, daar vastgehouden, of waar de wil te zwak is, dadelijk weer wordt opgegeven zonder het bewustzijn van de mens binnengedrongen te zijn. En steeds is het van de wil afhankelijk of een gedachte wordt vastgepakt door de daartoe bestemde organen, want zodra de mens wil, treden deze pas in werking en nemen de uit het hart opstijgende gedachte in ontvangst en verwerken deze. Dat wil zeggen: zij wordt bij de al aanwezige gedachten gevoegd, zij wordt dus als het ware ondergebracht in het al voorhanden zijnde gedachtegoed en kan nu naar believen uitgeschakeld of ingeschakeld worden, al naar gelang de wil van de mens. Want de denkorganen van de mens zijn zo geconstrueerd dat elk voelen van het hart zich als een beeld weerspiegelt.

En zodra nu acht wordt geslagen op het beeld door de wil van de mens, wordt het vastgehouden. Dat wil zeggen: het raakt gegrift in speciaal daartoe bestemde fijnste netvliezen en is zo voor de mens altijd zichtbaar, dus hij zal het zich voor de geest kunnen halen wanneer hij wil. Dit is het zogenaamde herinneringsvermogen. Wanneer indrukken of beelden lange tijd nadien de mens weer tot bewustzijn worden gebracht, dan zijn de denkorganen werkzaam. Ze ontdekken onder de ontelbare met beelden bedekte netvliezen dat wat de menselijke wil zich graag wil voorstellen en zo kunnen al lang vergane indrukken, die eerst het hart van de mens bezig hebben gehouden eer ze tot gedachten werden gevormd, te allen tijde in herinnering worden gebracht, omdat ze, eens door de wil van de mens aangenomen, als indruk blijven bestaan, tot ontelbare indrukken de beelden onduidelijk maken, dus het herinneringsvermogen zo zwak wordt, dat ze niet meer duidelijk tot het bewustzijn komen.

Geestelijke indrukken nu zullen aardse indrukken en beelden verdringen. Is dus het hart bereid krachtstromingen uit het geestelijke rijk op te nemen, dan is ook de menselijke wil bereid de nu geboren gedachten naar de hersenen over te brengen en vast te houden. Want hij ervaart de krachtstroom als weldadig en zijn streven is, de daardoor ontstane beelden zeer vaak en duidelijk te aanschouwen. Bijgevolg zullen deze beelden zich bijzonder scherp ingraven, zodat ze spoedig het hele denken van de mens in beslag nemen.

Kracht en gedachte is bijgevolg een begrip, alleen dat het verschillend is of alleen de aan de mens toekomende levenskracht of de uit het geestelijke rijk overgebrachte kracht oorsprong van de gedachte is. Maar steeds wordt de gedachte in het hart geboren, want elke kracht stroomt eerst naar het hart en wordt van daaruit verder geleid. Er kan echter door de menselijke wil het verder leiden naar de hersenen worden verhinderd, of de gedachte teruggedrongen eer hij zich als beeld kon uiten. En daarom is de mens ook voor zijn gedachten verantwoordelijk, want zijn wil bepaalt welke gedachten zich duidelijk inprenten en zijn wil bepaalt welke gedachten steeds weer in het bewustzijn worden gebracht.

Amen

Translator
Translated by: Gerard F. Kotte