The giving powers require undivided attention in order to be able to impart spiritual gifts to you, and therefore every earthly experience must be eliminated. The soul must detach itself from it and only turn its thoughts to the spiritual realm. All earthly events are to a certain extent also connected with the spiritual experience as far as they influence the human being to act and think and this again determines the work on the soul. Then every earthly experience is also a blessing for the soul. In most cases, however, people are only impressed by them in a purely earthly way and do not derive any spiritual benefit from them. The further a person has progressed, the less he is affected by external impressions and thus they are no longer decisive for his spiritual development. And this is what we should strive for.... A spiritually striving person should accept everything as a providence from above, which only serves his benefit, even if it appears different from an earthly perspective. The chaos of the present time can only be effectively intervened in by showing people the powerlessness of their will so that they realize how little influence they have on the shaping of their earthly life. They should recognize another will to which they must submit themselves at all times; they should sense this will as a force which is powerful.... (interruption)
TranslatorLes Forces offrantes ont besoin de ton attention complète pour pouvoir te transmettre les Dons spirituels, et donc toute épreuve terrestre doit être exclue. L'âme doit se détacher et tourner ses pensées seulement vers le Royaume spirituel. Toutes les vicissitudes terrestres ont certes un certain lien avec l'expérience spirituelle, pour autant qu’elles influencent l'homme à agir et à penser et cela détermine de nouveau le travail sur l'âme. Alors chaque épreuve terrestre est aussi une Bénédiction pour l'âme. Mais les hommes sont presque toujours impressionnés seulement d’une manière purement terrestre et ils n'en tirent aucune utilité spirituelle. Plus l'homme est à l’avant garde, moins il est touché par les impressions extérieures, et donc celles-ci ne sont plus déterminantes pour son développement spirituel. Et il doit tendre à cela. Un homme qui tend vers le spirituel doit accepter tout comme une disposition d'en haut qui est seulement utile pour lui, même si d’un point de vue terrestre il semble autrement. Dans le chaos du temps actuel on peut intervenir efficacement seulement lorsqu’il est porté devant les yeux des hommes l'impuissance de leur volonté, pour qu'ils reconnaissent combien peu d’influence ils ont sur la formation de leur vie terrestre. Ils doivent reconnaître une autre Volonté, à laquelle ils doivent se soumettre à tout instant ; ils doivent sentir cette Volonté comme un Pouvoir qui est puissant.
Interruption
Translator