Compare proclamation with translation

Other translations:

Togetherness in love.... Easy earthly path....

The longest path on earth is not difficult to travel if the human being doesn't have to cover it alone, for all distress and trouble are easier carried as a twosome. A lonely wanderer bears all burdens and troubles by himself, he has no loving heart to speak to, no one to lift him up if he is in danger of breaking down, and no one whom he, in turn, can reassure and support in difficult times. And many an earthly wanderer's fate consists of the fact that they always and forever walk alone even though they are surrounded by countless people. They exclude themselves from the world and reject all consolation and active help. And thus they have to cover an arduous, very long earthly path in constant isolation. Natural law connects people, natural law requires togetherness since it is, after all, the foundation of continued existence for creation and its living beings.

Everything in the human being longs for its alter ego, the human being naturally feels the instinct to bond with a similarly natured person, in every human heart dwells love which wants to express itself towards this other self, and therefore the union between a man and a woman is an irrevocable law ordained by the divine Father Himself. The foundation for all unions, however, shall be profound love, each one shall endeavour from the bottom of his heart to serve the other, to treat him with love and to start a relationship which utterly complies with divine will. Then God's blessing will also rest on such a union, travelling the path through earthly life will be easier for both because their love for each other will help them carry all difficulties, and this love also guarantees that the Father is likewise present where pure love unites two people. For the eternal Deity's activity will be noticeable there, pure love will refine people and turn their eyes towards heaven, they will recognise God, the Lord, by virtue of their inherently active love which is divine after all, and from this realisation they will draw the strength to overcome all difficulties in life.... They are walking with God at the same time.... in blissful togetherness they have become aware of the fact that God has to be present where love exists, and this realisation makes them blissfully happy, since then the human being will know that he is safe under the Father's loyal guard....

Amen

Translator
Translated by: Heidi Hanna

Het samenzijn in liefde maakt de aardse weg gemakkelijker

De langste weg op aarde is niet zo moeilijk te gaan als de mens die niet alleen hoeft af te leggen, want met zijn tweeën draagt men al het leed en alle zorgen gemakkelijker. Een eenzame reiziger draagt alle last en moeite alleen, hij heeft geen liefhebbend hart waarmee hij zijn zorgen kan delen, niemand die hem steunt als hij dreigt te bezwijken en niemand die hij wederom moed kan inspreken en hem een steun kan zijn op een moeilijk moment. En dit is ook het lot van velen op hun levensreis, dat zij alsmaar hun weg alleen gaan, ofschoon ze door veel mensen omgeven zijn. Zij sluiten zich van de wereld af en wijzen alle troost of goede raad en alle daadwerkelijke hulp af. En zo moeten ze een vermoeiende uitermate lange weg op aarde gaan in voortdurende eenzaamheid.

De natuurwet bindt de mensen aaneen, de natuurwet eist het samenzijn, want ze is toch de grondslag om te bestaan van de schepping en haar levende wezens. Alles in de mens dwingt hem naar een tweede "ik", de mens voelt, volgens zijn natuur, de drang in zich, zich te verbinden met een mens van gelijke aard. In elk mensenhart woont de liefde die zich uiten wil tegenover deze andere. Daarom is de verbinding van man en vrouw onomstotelijk wet - ingesteld door de Wil van de goddelijke Vader ZELF.

Aan elke verbintenis moet echter ook de diepe liefde ten grondslag liggen, ieder moet zich beijveren uit de diepste grond van zijn hart de ander te dienen, alle liefde te bewijzen en een gemeenschap te vormen die geheel beantwoordt aan de goddelijke Wil. Dan zal ook op zo'n verbintenis de zegen van GOD rusten en beiden zullen dan de weg door dit leven gemakkelijker gaan omdat de liefde voor elkaar al het zware helpt dragen, en deze liefde immers ook de zekerheid geeft dat de VADER eveneens tegenwoordig is waar zuivere liefde twee mensen verbindt. Want daar zal dan ook het werkzaam zijn van de eeuwige GODHEID te merken zijn, de zuivere liefde zal de mensen veredelen en hun blik naar boven richten; zij zullen GOD de Heer herkennen krachtens de liefde die in hen werkt, die toch goddelijk is, en vanuit dit besef zullen zij ook de kracht putten alle moeilijkheden in het leven te overwinnen.

Zij gaan hun weg als het ware samen met GOD - zij zijn zich in gelukzalige saamhorigheid bewust geworden dat daar, waar liefde is, óók GOD aanwezig moet zijn, en dit inzicht stemt gelukkig - want de mens weet zich dan geborgen in de trouwe hoede van de VADER.

Amen

Translator
Translated by: Gerard F. Kotte