Compare proclamation with translation

Other translations:

Admonition to exercise self-control.... Gentleness - Peacefulness....

Learn to restrain yourselves and become gentle and peaceful, for your time on earth is given to you as a probationary period during which you should reach full maturity, training and shaping yourselves for the benefit of your soul. You will hardly be able to fulfil your earthly task if you don't strive for this first, for all your soul's difficulties arise from your own lack of self-control. And thus hear what the Lord Himself is proclaiming to you:

You, My children on earth, have to make an effort to treat each other with love.... You have chosen this stay on earth in the knowledge of what you are lacking; you have many opportunities to combat your weaknesses and mistakes, yet you must also have the good will to make use of the possibilities offered and, through constant self-restraint, grow stronger and overcome your mistakes. Bear in mind, My children, with how much patience I have to overlook your weaknesses again and again, and yet My love for you does not diminish.... Consider how much more reason I would have to become impatient, and how I, nevertheless, in utmost patience and mercy, embrace My children again and lovingly forgive them when they have trespassed.... consider that My life on earth demanded an abundance of patience towards sinful humanity, which nevertheless did not recognise My love and repaid all the good I did for people with ingratitude, and finally made Me suffer so indescribably....

How much did they humiliate Me and devised all sorts of torments and, without any blame, handed Me over to be crucified.... And I patiently shouldered even this most bitter injustice and nevertheless did not withdraw My mercy from those who wronged Me.... I implored the Father in heaven to forgive them their sins and did not turn away from humanity but tried to win them over with patience and love and thereby bring them redemption. And therefore you should also practise the virtue of self-denial, one should live for the other and only ever endeavour to ease each other's suffering, so that you will become perfect and will not have lived your earthly life in vain. And sacrifice all your worries and pains to Me, and you will become as gentle as doves and communicate with each other patiently and with love, and inner calm will enter your hearts.... and I will help you if you are in danger of losing yourselves.

Amen

Translator
Translated by: Heidi Hanna

Waarschuwing tot zelfbeheersing – Zachtmoedigheid-Verdraagzaamheid

Leer jezelf te bedwingen en zachtmoedig, geduldig en verdraagzaam te worden, want de tijd op aarde is jullie tot proeftijd gegeven, opdat jullie gedurende deze tijd rijp zullen worden en jullie je ontwikkelen en vormen, tot voordeel van jullie ziel. Jullie zullen nauwelijks je aardse taak kunnen vervullen, wanneer jullie dit niet in de eerste plaats nastreven, want alle nadeel voor jullie ziel ontstaat uit het gebrek aan controle over jezelf.

En hoor dus, wat de Heer jullie bekend maakt: Jullie, Mijn kinderen op aarde, moeten ernaar streven elkaar met liefde te behandelen. Jullie hebben deze verblijfplaats op aarde uitgekozen in het besef van wat jullie ontbreekt. Jullie hebben de gelegenheid om vele van deze zwakheden en gebreken te bestrijden, maar jullie moeten ook van goede wil zijn om van de jullie geboden mogelijkheden gebruik te maken en voortdurend sterker te worden in zelfbeheersing en jullie gebreken te overwinnen.

Bedenk, Mijn kinderen, met welk geduld Ik jullie zwakheden steeds weer moet negeren en hoe Mijn liefde voor jullie toch niet afneemt. Bedenk, hoeveel meer redenen Ik zou hebben om ongeduldig te worden. En hoe Ik toch in uiterste lankmoedigheid en barmhartigheid Mijn kinderen weer aan het hart terugneem en hen liefhebbend vergeef, als ze gefaald hebben. Bedenk, dat Mijn gang over de aarde een overvloed aan geduld vereiste ten aanzien van de zondige mensheid, die Mijn liefde maar niet herkende en alles, wat Ik aan goeds voor hen deed met ondankbaarheid beloonde en Mij uiteindelijk zo onuitsprekelijk liet lijden.

Hoezeer heeft men Mij verdeemoedigd en alle kwellingen toebedacht en Mij zonder enige schuld aan de kruisdood overgeleverd. En Ik nam Zelf dit bitterste onrecht op Mijn schouders en onttrok Mijn erbarmen evenwel niet aan degenen, die Mij leed berokkenden. Ik vroeg de Vader in de hemel om vergeving van hun zonden en keerde Me niet van de mensheid af, maar probeerde haar met geduld en liefde te winnen en haar daardoor verlossing te brengen.

En daarom moeten jullie je op aarde in de deugd van de zelfoverwinning oefenen. De één moet voor de ander leven en zich steeds inspannen om elkaar wederzijds het leed te verzachten, opdat jullie volmaakt worden en jullie de tijd op aarde niet vergeefs geleefd hebben. En offer al jullie zorgen en pijnen aan Mij op en jullie zullen zacht worden als de duiven en in alle geduld en liefde zullen jullie het onderling eens worden en innerlijke vrede zal in jullie harten intrek nemen. En Ik wil jullie helpen, als jullie in gevaar verkeren te verdwalen._>Amen

Translator
Translated by: Peter Schelling