Compare proclamation with translation

Other translations:

Insects....

By virtue of your willpower you can penetrate the secrets of creation and, as it were, immerse yourself completely in all the wonders of divine creation. And so your teacher on the other side will give you an account of the origin of insects, without which the earth would be inconceivable to you. You can already recognize from the industrious activity of all small living beings that they are likewise assigned an activity which is not always comprehensible to you. Every being has again countless kindred accompanying beings in its vicinity, i.e., a being of any species will never appear isolated in nature but will always become visible to people in the majority, thus a so-called tribe will be found in every animal species. In order to let a new being come into being, only the will of the creator is necessary, He places the impulse to unite in a pair of the same kind of being, this follows the impulse and thus, as it were, begets new living beings according to divine will. The tiniest beings are therefore only the creator's will that has taken shape, they have received their external form and the spiritual strength that animates them and now likewise integrate themselves into the entire work of creation by carrying out the activity assigned to them, likewise according to the creator's will. All life and animation in nature corresponds to some wise purpose, but for the most part incomprehensible to man. Let the simple fly explain to you the purpose of its existence, and you would be greatly astonished at the important task incumbent upon it in creation. Its activity consists in the continued improvement of the air, and indeed in a certain purification of small and very small insects which are more or less harmful to people, which are again taken up by the fly as food, and therefore not one of these tiniest living beings will enliven creation entirely without meaning, for they always stand in some spiritual connection to the whole work of creation.... either as bearers or conductors of spiritual power or also as an intermediate station only of very short life, so that the respective outer form is again increased to be able to take up the same power on a larger scale. The smallest and smallest living beings already unite in themselves to form larger beings capable of life, and thus even the smallest insects are carriers of spiritual power and are also always wisely added to the work of creation by the lord of heaven and earth for the purpose of transferring and transmitting spiritual power. The human being of the present time must pay particular attention to how significant all these small insects are and remain in the whole of creation and how the existence of each of them so meaningfully serves the preservation of another work of creation, how not one of the smallest beings is without significance, both in an earthly as well as in a spiritual sense....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

Insekten....

Vermöge deiner Willenskraft kannst du in die Schöpfungsgeheimnisse eindringen und dich gewissermaßen restlos vertiefen in alle Wunder der göttlichen Schöpfung. Und so wird dein jenseitiger Lehrmeister einen Bericht geben über die Entstehung der Insekten, ohne die euch die Erde nicht vorstellbar wäre. Ihr könnt schon an dem emsigen Treiben aller kleinen Lebewesen erkennen, daß ihnen gleichfalls eine Tätigkeit angewiesen ist, die euch zwar nicht immer verständlich ist. Es hat ein jedes Wesen wieder zahllose artverwandte Begleitwesen in seiner Nähe, d.h., es wird nie ein Wesen irgendwelcher Gattung vereinzelt in der Natur auftreten, sondern immer in der Mehrzahl den Menschen sichtbar werden, also ein sogenannter Stamm in jeder Tiergattung zu finden sein. Um ein neues Wesen entstehen zu lassen, ist an sich nur der Wille des Schöpfers nötig, Er legt den Trieb zur Vereinigung in ein Pärchen gleicher Wesensart, dieses folgt dem Trieb und zeugt so gewissermaßen neue Lebewesen dem göttlichen Willen gemäß. Die winzigsten Wesen sind sonach nur Form-gewordener Wille des Schöpfers, sie haben ihre Außenform und die sie belebende geistige Kraft in Empfang genommen und ordnen sich nun gleichfalls in das gesamte Schöpfungswerk ein, indem sie die ihnen zugewiesene Tätigkeit ausführen gleichfalls nach dem Willen des Schöpfers. Das ganze Leben und Beleben in der Natur entspricht irgendwelchem weisen Zweck, doch den Menschen größtenteils unverständlich. Laßt die einfache Fliege euch ihres Bestehens Zweck erklären, so würdet ihr euch sehr verwundern über die bedeutende Aufgabe, die ihr in der Schöpfung obliegt. Ihre Tätigkeit besteht in der fortgesetzten Verbesserung der Luft, und zwar in einer gewissen Reinigung von den Menschen mehr oder weniger schädlichen kleinen und allerkleinsten Insekten, die wieder von der Fliege als Nahrung aufgenommen werden, und es wird daher nicht eines dieser winzigsten Lebewesen gänzlich ohne Sinn die Schöpfung beleben, denn in irgendwelcher geistiger Verbindung zum ganzen Schöpfungswerk stehen sie immer.... entweder als Träger oder Leiter geistiger Kraft oder auch als Zwischenstation nur von ganz kurzer Lebensdauer, damit wieder die jeweilige Außenform vermehrt wird, um die gleiche Kraft aufnehmen zu können in größerem Umfang. Die kleinen und kleinsten Lebewesen vereinigen sich schon in sich selbst zu größeren lebefähigen Wesen, und so sind auch die kleinsten Insekten Träger geistiger Kraft und werden vom Herrn des Himmels und der Erde auch wohlweislich immer zum Zweck der Um- und Fortleitung geistiger Kraft dem Schöpfungswerk zugesellt. Es muß der Mensch der Jetztzeit besonders aufmerken, wie bedeutsam auch alle diese kleinen Insekten in der Gesamtschöpfung sind und bleiben und wie eines jeden Bestehen so sinnreich immer wieder der Erhaltung eines anderen Schöpfungswerkes dient, wie nicht eines der kleinsten Wesen ohne Bedeutung ist, sowohl in irdischem als auch im geistigen Sinn....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde