Compare proclamation with translation

Other translations:

Care and cult of the body.... anticipating nature.... ageing....

If life on earth becomes difficult for you, take refuge in Me.... I want to be your strength and comfort in difficult times, and whoever walks with Me will overcome all difficulties. But let it be said to you that you must also be active yourselves if you want Me to bless you.

Nature demands its law and so you must submit to the laws of nature, but you must also practice self-conquest where possible. And life will often present you with the decision as to whether you want to be at the will of the body or the soul. And the body will demand many things and you will want to grant them to it, yet the soul's benefit is only slight if the body is granted fulfilment, whereas the soul will gain immensely if the body renounces what is granted to it. The greatest danger of all is that the body is granted the right to rule.... that only its comfort is always taken into account and man's concern is constantly to care for it, and a perpetual cult around it is cause to neglect the actual work on the soul, and (it = ed.) this is certainly conducive to the preservation of the body, but never to the shaping of the soul, and the former is extremely unimportant in relation to the actual earthly task, which must be seriously considered where concern for the physical well-being is predominant. So never let yourselves be tempted to want to anticipate nature by trying to change or stop what must take its natural course. Test your power.... it will be inadequate compared to the existing laws of nature.... yet where the body takes the path of decay, there the soul shall mature and become ever more perfect, which is why the former must pass away to the same extent as the soul endeavours to live spiritually. The soul has to overcome a greater obstacle, as it were, in an outwardly well-educated body, since all inclination to the world is inherent in it and greater demands are made on the soul in overcoming itself through frequent stimuli from the world. Anyone who despises his body but carefully looks after his soul with spiritual care will have made good use of his time on earth and he will also feel purely outwardly well since this does not appear to him to be the only thing worth striving for and he will therefore be provided with everything he needs to live. For I consider My children on earth as it serves them.... I give where they gladly renounce and deny where they are overly desirous of earthly goods, because I do not want the body alone to be considered but the soul should first be rescued from its misery....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

Le soin et le culte du corps – vouloir précéder la nature – Vieillir

Si la vie terrestre vous est difficile, réfugiez-vous vers Moi, Je veux être pour vous Force et Consolation dans les heures difficiles, et celui qui marche avec Moi vaincra chaque difficulté. Mais qu’il soit dit que vous aussi devez être actif, si vous voulez que Je vous bénisse. La nature exige son droit, et ainsi vous devez vous adapter aux lois de la nature, et de la même manière vous devez aussi vous exercer dans l'autodépassement, là où c’est nécessaire. Et la vie vous mettra souvent devant l’obligation de choisir si vous voulez suivre la volonté du corps ou celle de l'âme. Le corps exigera des choses, vous voudrez les lui concéder, mais l'âme trouve seulement une utilité insignifiante dans la satisfaction du corps, par contre l'âme conquerra immensément beaucoup là où le corps prête renoncement à ce qui lui agréé. Le plus grand danger consiste dans le fait qu’au corps est concédé le droit de dominer, qu'il est tenu compte toujours de son plaisir et que la préoccupation de l'homme est toujours de le soigner, et le culte continu autour de lui est toujours un motif pour négliger le vrai travail sur l'âme, cela sert certes à la conservation du corps, mais dégrade la formation de l'âme, or cette tâche terrestre qui passe en premier comme si elle était la vraie tâche de la vie est extrêmement insignifiante, de sorte que l’on doit sérieusement réfléchir quand la préoccupation pour le bien corporel est prédominante. Ne vous laissez ainsi jamais séduire à vouloir précéder la nature en cherchant à changer ou arrêter ce qui doit parcourir son chemin naturel. Vous mettez à l'épreuve votre pouvoir, il sera insuffisant face aux lois existantes de la nature, mais lorsque le corps prend le chemin de la décadence, là l'âme doit mûrir et devenir toujours plus parfaite, et avec cela la première préoccupation doit disparaître dans la même mesure où l'âme aspire à vivre spirituellement. L'âme a à dépasser pour ainsi dire un gros obstacle lorsque le corps est trop bien formé, vu que dans une telle demeure chaque attachement au monde impose à l'âme de grandes exigences d'autodépassement au travers des grandes stimulations du monde. Qui dédaigne son corps, et pense par contre scrupuleusement au soin spirituel de l'âme, celui-ci aura bien employé le temps terrestre, et il se sentira bien même dans ce qui est purement extérieur, vu que cela ne lui semble pas l'unique chose à laquelle il aspire et donc il est pourvu avec tout ce qui sert pour la vie, parce que Je pourvois Mes fils sur la Terre comme ils Me servent. Je donne là où ils renoncent volontiers, et retiens là où ils désirent les biens terrestres, parce que Je ne veux pas qu'on pense seulement au corps, mais d'abord à sauver l'âme de sa misère.

Amen

Translator
Translated by: Jean-Marc Grillet