Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Verheißungen der Herrlichkeit.... Bilder des finsteren Reiches....

Keiner wird die Herrlichkeiten des geistigen Reiches sich auszudenken vermögen, denn sie übertreffen alles für euch Vorstellbare.... Es kann sich aber auch kein Mensch eine Vorstellung machen von dem Reiche der Finsternis, das gleichfalls alle euch gegebene Schilderung übersteigt. Euch Menschen aber müssen beide Reiche verborgen bleiben, um nicht euren freien Willensentscheid auf der Erde zu gefährden, dennoch werdet ihr davon in Kenntnis gesetzt, daß unvorstellbare Glückseligkeit im Licht oder auch qualvolle Finsternis euer Los ist, wenn eure Seele den Erdenleib verlassen muß und in das geistige Reich eingeht. Doch zumeist lassen euch diese Kenntnisse unberührt, euch fehlt der Glaube daran und darum auch die Verantwortung.... Ihr lebet auf Erden, immer nur eure Augen gerichtet auf das Irdisch-Erreichbare.... aber ihr denket nicht des Zustandes eurer Seele nach dem Tode. Was tut ihr nicht alles, um dem Körper ein angenehmes Leben zu schaffen, von dem ihr aber bestimmt wisset, daß er vergeht.... Und wie wenig nützen euch die Verheißungen von einem ewigen Leben in Herrlichkeit.... wie wenig fürchtet ihr einen unglückseligen Zustand in der Finsternis.... weil ihr nicht daran glaubet. Doch einmal werdet ihr euch von der Wahrheit dessen überzeugen und voller Reue zurückdenken an das Erdendasein, das euch gegeben wurde, zu sorgen für euer geistiges Wohl.... Warum lasset ihr euch nicht beeindrucken von den Verheißungen der ewigen Herrlichkeit.... warum schrecket ihr nicht zurück vor den Bildern, die euch vom Reiche der Finsternis entworfen werden?.... Warum sorget ihr nur für die kurze Zeit eures Erdenlebens und gedenket nicht der endlos langen Zeit nachher? Ihr glaubet, daß mit dem Leibestod die Grenze gesetzt ist für euer Bestehen, doch beweisen könnet ihr es nicht.... Warum erwäget ihr nicht die Möglichkeit, daß alles wahr ist, was euch Menschen vorgestellt wird? Ihr könnet nicht dazu gezwungen werden, aber ihr solltet frei aus euch heraus darüber nachdenken und nicht so leichtfertig euren Leibestod als sicheres Ende eures Seins annehmen. Sowohl das Reich des Lichtes als das Reich der Finsternis müssen euch verborgen bleiben eurer Willensfreiheit wegen, aber dennoch gibt es auch Beweise für die Wahrheit dessen, was euch gesagt wird darüber, die euch zwar erst dann beweiskräftig erscheinen, so ihr selbst ergründen möchtet, ob ihr fortlebet nach dem Tode.... Dann geben sich euch auch die geistigen Wesen zu erkennen, doch nur, um euren Glauben daran zu stärken.... Dem Sehen-Wollenden wird das Geistesauge geöffnet, und er braucht nicht blind daherzugehen.... Wo aber der Wille fehlt, zum Licht zu kommen, da bleibt es auch dunkel, und Dunkelheit empfängt auch die Seele nach dem Tode des Leibes. Denn jeder schafft sich das Los selbst.... ein Reich des Lichtes und der Herrlichkeit oder Sphären qualvoller Finsternis.... je nach seinem Willen, der frei ist und frei bleiben muß und daher auch das Leben in der Ewigkeit bestimmt....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

영광에 대한 약속. 어두움의 나라에 대한 묘사.

어느 누구도 영의 나라의 영광을 상상할 수 없다. 왜냐면 영의 나라의 영광은 모든 것을 능가하기 때문이다. 그러나 어느 누구도 또한 어두움의 나라를 상상할 수 없다. 왜냐면 마찬가지로 어두움의 나라가 너희에게 주어진 어두움의 나라에 대한 설명을 능가하기 때문이다. 그러나 두 나라가 인간에게 숨겨져 있어야만 한다. 왜냐면 이 땅에서 너희가 자유의지로 결정하는 일을 보장해야 하기 때문이다. 그럴지라도 너희에게 너희 혼이 이 땅의 육체를 벗어나 영의 나라로 들어가면, 빛 가운데 상상할 수 없는 축복이 너희의 운명이 되거나 또는 고통이 충만한 어두움이 너희의 운명이 된다는 깨달음을 준다. 그러나 너희 대부분은 이런 깨달음에 영향을 받지 않고 너희에게 이를 믿는 믿음이 없고 그러므로 책임을 느끼지 않는다.

너희는 이 땅에서 살며 항상 단지 너희의 눈이 이 땅에서 얻을 수 있는 것으로 향하게 한다. 그러나 너희는 죽음 후에 너희의 혼의 상태를 생각하지 않는다. 너희는 몸에 편안한 삶을 만들기 위해 너희가 행하지 않는 일이 무엇이냐? 그러나 너희는 이런 것들이 소멸되는 것임을 확실히 안다. 너희가 얼마나 적게 영광스러운 영원한 생명에 대한 약속을 활용하느냐! 너희가 얼마나 적게 어두움 속의 불행한 상태를 두려워하느냐? 왜냐면 너희가 이를 믿지 않기 때문이다. 그러나 너희는 언젠가 이런 일이 진리임을 확신하게 될 것이고 후회로 가득한 가운데 너희의 영적인 안녕을 돌보도록 너희에게 주어진 이 땅의 삶을 회상하게 될 것이다.

너희는 왜 영원한 영광을 약속하는 약속에 감동을 받지 않느냐? 너희는 왜 어두움의 나라가 너희를 위해 마련한 곳에 대한 묘사를 놀라는 가운데 물러서지 않느냐? 너희는 왜 단지 이 땅의 삶의 짧은 시간을 돌보고 이 땅의 삶 후의 끝 없이 긴 시간을 생각하지 않느냐? 너희는 육체의 죽음으로 너희가 존재하는 일이 끝이 난다고 믿지만 그러나 너희는 이를 증명할 수 없다. 너희는 왜 인간에게 제시 된 모든 것이 진리일 가능성을 고려하지 않느냐? 너희가 진리일 가능성을 고려하도록 강요받을 수는 없지만 그러나 너희는 자유한 가운데 이럴 가능성에 대해 생각해야 한다. 너희는 너희의 육체의 죽음으로 너희의 존재가 확실하게 끝이 난다고 경솔하게 받아들이지 않아야 한다.

너희의 자유의지 때문에 빛의 나라와 어두움의 나라 모두가 너희에게 숨겨져 있어야만 한다. 그러나 그럼에도 불구하고 너희가 두 나라에 대해 들은 내용이 진리라는 증거가 있다. 너희가 죽음 후에 계속 사는지 스스로 헤아려보려고 하면, 비로소 이런 사실이 증명되는 것으로 보이게 된다. 그러면 영의 존재들이 너희에게 자신을 드러낸다. 그러나 단지 이를 믿는 너희의 믿음을 강하게 하기 위해서이다. 보기를 원하는 사람에게 영의 눈이 열린다. 그러면 그는 눈을 먼 가운데 살 필요가 없다. 그러나 빛에 도달하려는 의지가 없는 곳은 어두움으로 머물고 육체의 죽음 후에 어두움이 혼을 영접하게 된다. 왜냐면 모두가 자신의 운명을 스스로 창조하기 때문이다. 즉 모두가 자유하고 자유롭게 머물러야만 하는 그의 의지에 따라 빛과 영광의 나라를 창조하거나 또는 고통이 극심한 어두움의 나라를 창조하기 때문이다. 그러므로 모두가 또한 영원 가운데 살게 될 삶을 스스로 정한다.

아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박